Numbers 5:18 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il placera la femme debout devant l’Eternel, lui dénouera la chevelure et lui remettra entre les mains l’offrande rappelant la faute, c’est-à-dire l’offrande de jalousie, mais lui-même gardera en main l’eau amère qui porte la malédiction. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il décoiffera la femme qui comparaît devant le Seigneur, puis lui mettra dans les mains l'offrande de dénonciation, faite à cause du soupçon du mari. Lui-même tiendra dans ses mains l'eau amère, qui apporte la malédiction. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le prêtre fera tenir la femme debout devant Yahweh, il dénouera la chevelure de la tête de la femme et lui posera sur les mains l’oblation de souvenir; c’est une oblation de jalousie. Le prêtre aura dans la main les eaux amères qui apportent la malédiction. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et le sacrificateur fera tenir la femme debout devant l'Éternel, et découvrira la tête de la femme et mettra sur les paumes de ses mains le gâteau de mémorial; c'est un gâteau de jalousie; et dans la main du sacrificateur seront les eaux amères qui apportent la malédiction. |
| French (La Bible expliquée) | Il décoiffera la femme qui comparaît devant le Seigneur, puis lui mettra dans les mains l'offrande de dénonciation, faite à cause du soupçon du mari. Lui-même tiendra dans ses mains l'eau amère, qui apporte la malédiction. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le sacrificateur fera tenir la femme debout devant l'Eternel; il découvrira la tête de la femme, et lui posera sur les mains l'offrande de souvenir, l'offrande de jalousie; le sacrificateur aura dans sa main les eaux amères qui apportent la malédiction. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le prêtre placera la femme debout devant le Seigneur; il lui défera les cheveux et déposera dans ses mains l'offrande végétale d'évocation, l'offrande végétale pour la passion jalouse; le prêtre aura dans sa main l'eau amère qui apporte la malédiction. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et le sacrificateur fera tenir la femme debout devant l'Eternel, et il découvrira la tête de la femme et lui posera sur les mains l'oblation de ressouvenir, qui est l'oblation de jalousie; dans la main du sacrificateur seront les eaux amères de malédiction. |
| French Jerusalem 1998 | Ayant placé la femme devant Yahvé, il lui dénouera la chevelure et lui mettra dans les mains l'oblation commémorative (c'est-à-dire l'oblation de jalousie). Mais dans la main du prêtre seront les eaux d'amertume et de malédiction. |
| French Machaira 2012 | Puis le sacrificateur fera tenir la femme debout devant YEHOVAH; il découvrira la tête de la femme, et il mettra sur les paumes de ses mains l’oblation de mémorial, c’est-à-dire l’offrande de jalousie; et le sacrificateur aura dans sa main les eaux amères qui portent la malédiction. |
| French Martin 1744 | Ensuite le Sacrificateur fera tenir debout la femme en la présence de l'Eternel, il découvrira la tête de cette femme, et il mettra sur les paumes des mains de cette femme le gâteau de mémorial, qui est le gâteau de jalousies; et le Sacrificateur tiendra dans sa main les eaux amères, qui apportent la malédiction. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le sacrificateur fera tenir la femme debout devant l'Eternel; il découvrira la tête de la femme, et lui posera sur les mains l'offrande de souvenir, l'offrande de jalousie; le sacrificateur aura dans sa main les eaux amères qui apportent la malédiction. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il dénouera les cheveux de la femme qui comparaît devant le Seigneur, puis il lui mettra dans les mains l'offrande de dénonciation, faite à cause du soupçon du mari. Lui-même tiendra dans ses mains l'eau amère, qui apporte la malédiction. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le sacrificateur fera tenir la femme debout devant l'Éternel; il découvrira la tête de la femme et déposera entre ses mains l'offrande de souvenir, l'offrande de jalousie; le sacrificateur aura dans sa main les eaux amères qui apportent la malédiction. |
| French OST (Ostervald) | Puis le sacrificateur fera tenir la femme debout devant l'Éternel; il découvrira la tête de la femme, et il mettra sur les paumes de ses mains l'oblation de mémorial, c'est-à-dire l'offrande de jalousie; et le sacrificateur aura dans sa main les eaux amères qui portent la malédiction. |
| French OST - Osterwald | Puis le sacrificateur fera tenir la femme debout devant l'Éternel; il découvrira la tête de la femme, et il mettra sur les paumes de ses mains l'oblation de mémorial, c'est-à-dire l'offrande de jalousie; et le sacrificateur aura dans sa main les eaux amères qui portent la malédiction. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il met en désordre les cheveux de la femme qu’il fait paraître devant moi, le Seigneur. Il met sur ses mains ouvertes l’offrande qui va découvrir sa faute, c’est-à-dire l’offrande de jalousie. Lui-même tient dans ses mains l’eau amère, qui apporte la malédiction. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et le Prêtre mettra la femme en la présence de l'Éternel, et découvrira la tête de la femme, et lui placera dans les mains l'offrande commémorative, l'offrande de jalousie; et dans la main du Prêtre restera l'eau des amertumes, qui appelle la malédiction. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le prêtre fera tenir la femme debout devant l'Eternel. Il défera la chevelure de la femme et posera sur ses mains l'offrande de souvenir, l'offrande de jalousie, tandis que lui-même tiendra dans sa main l’eau amère qui apporte la malédiction. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Alors la femme se tenant debout devant le Seigneur, le prêtre lui découvrira la tête, et il lui mettra sur les mains le sacrifice destiné à renouveler le souvenir de son crime, et l'oblation de la jalousie ; et il tiendra lui-même entre ses mains les eaux très amères sur lesquelles il aura prononcé les malédictions avec exécration. |