Numbers 5:16 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Le prêtre fera approcher la femme et elle se tiendra devant l’Eternel. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le prêtre conduira la femme au sanctuaire pour qu'elle comparaisse devant le Seigneur. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le prêtre la fera approcher de l’autel et se tenir debout devant Yahweh. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et le sacrificateur la fera approcher, et la fera se tenir devant l'Éternel; |
| French (La Bible expliquée) | Le prêtre conduira la femme au sanctuaire pour qu'elle comparaisse devant le Seigneur. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le sacrificateur la fera approcher, et la fera tenir debout devant l'Eternel. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le prêtre la présentera, debout, devant le Seigneur. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et le sacrificateur la fera approcher et se tenir debout devant l'Eternel; |
| French Jerusalem 1998 | Le prêtre fera approcher la femme et la placera devant Yahvé. |
| French Machaira 2012 | Et le sacrificateur la fera approcher, et la fera tenir debout devant YEHOVAH. |
| French Martin 1744 | Et le Sacrificateur la fera approcher, et la fera tenir debout en la présence de l'Eternel. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le sacrificateur la fera approcher, et la fera tenir debout devant l'Eternel. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le prêtre fera approcher la femme pour qu'elle comparaisse devant le Seigneur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le sacrificateur la fera approcher et la fera tenir debout devant l'Éternel. |
| French OST (Ostervald) | Et le sacrificateur la fera approcher, et la fera tenir debout devant l'Éternel. |
| French OST - Osterwald | Et le sacrificateur la fera approcher, et la fera tenir debout devant l'Éternel. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le prêtre conduit la femme dans le lieu saint pour qu’elle se présente devant mon autel. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Puis le Prêtre la fera approcher et la mettra en la présence de l'Éternel. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le prêtre fera approcher la femme et la fera se tenir debout devant l'Eternel. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le prêtre la présentera donc et la fera tenir debout devant le Seigneur ; |