Numbers 5:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Chaque prêtre pourra disposer des choses saintes qu’on lui donnera : elles lui appartiennent. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ce qu'un homme consacre au Seigneur est remis au prêtre; ce qu'un homme donne à un prêtre, celui-ci peut le garder.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | les choses que tout homme aura consacré seront à lui; ce que chacun donne au prêtre lui appartiendra». |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et les choses saintes de chacun seront à lui; ce que chacun donnera au sacrificateur sera à lui. |
| French (La Bible expliquée) | Ce qu'un homme consacre au Seigneur est remis au prêtre; ce qu'un homme donne à un prêtre, celui-ci peut le garder. » Le vol est une atteinte aux droits du prochain. Il ne peut être réparé que par la reconnaissance du tort, la restitution du bien volé et l'offrande d'un sacrifice de réparation. L'ordre dans la communauté exige cette restauration de l'harmonie. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Les choses qu'on aura consacrées lui appartiendront, ce qu'on lui aura remis lui appartiendra. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il aura pour lui ce que chacun consacre; il aura pour lui ce que chacun donne au prêtre. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | C'est à lui qu'appartiendront les choses saintes; ce qu'on donne au sacrificateur sera à lui. |
| French Jerusalem 1998 | A chacun reviennent les choses qu'il a consacrées; ce que chacun remet au prêtre revient à celui-ci." |
| French Machaira 2012 | Les choses consacrées que chacun offrira, lui appartiendront; ce que chacun donnera au sacrificateur, lui appartiendra. |
| French Martin 1744 | Les choses donc que quelqu'un aura sanctifiées appartiendront au Sacrificateur; ce que chacun lui aura donné, lui appartiendra. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Les choses qu'on aura consacrées lui appartiendront, ce qu'on lui aura remis lui appartiendra. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ce que chacun met à part pour le Seigneur ne lui appartient plus; ce qui est donné à un prêtre, celui-ci peut le garder. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Chacun aura pour lui ce qu'il consacre, et ce qu'il donne au sacrificateur appartiendra à ce dernier. |
| French OST (Ostervald) | Les choses consacrées que chacun offrira, lui appartiendront; ce que chacun donnera au sacrificateur, lui appartiendra. |
| French OST - Osterwald | Les choses consacrées que chacun offrira, lui appartiendront; ce que chacun donnera au sacrificateur, lui appartiendra. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quand quelqu’un fait une offrande au Seigneur, il la remet au prêtre. Ce que quelqu’un donne à un prêtre appartient à ce prêtre. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ce que chacun aura consacré, lui appartiendra. Ce que chacun aura donné au Prêtre lui appartiendra. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ce qu'on aura consacré lui appartiendra, ce qu'on lui aura remis lui appartiendra.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | et tout ce qui est offert au sanctuaire par les particuliers, et (re)mis entre les mains du prêtre, appartiendra au prêtre. |