Numbers 4:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ils étendront sur ces objets une étoffe de rouge éclatant, et recouvriront le tout d’une couverture de peau de dauphin, puis ils y fixeront les barres pour le transport. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ils étendront par-dessus une étoffe de laine cramoisie, poseront sur le tout une solide housse de cuir, et mettront en place les barres servant à transporter la table. |
| French (Catholique Crampon 1923) | ils étendront par-dessus un drap de cramoisi, qu’ils envelopperont d’une couverture de peau de veau de marin, et ils placeront les barres de la table. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et ils étendront sur ces choses un drap d'écarlate, et ils le couvriront d'une couverture de peaux de taissons, et ils y placeront les barres. |
| French (La Bible expliquée) | Ils étendront par-dessus une étoffe de laine cramoisie, poseront sur le tout une solide housse de cuir, et mettront en place les barres servant à transporter la table. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | ils étendront sur ces choses un drap de cramoisi, et ils l'envelopperont d'une couverture de peaux de dauphins; puis ils placeront les barres de la table. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | ils étendront sur tout cela un drap d'écarlate et le couvriront d'une couverture en peau de dauphin; puis ils placeront ses barres. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | ils étendront par-dessus un drap de cramoisi, et ils l'envelopperont d'une couverture de peaux de dauphin, et ils y mettront les barres. |
| French Jerusalem 1998 | Ils étendront par-dessus une étoffe de cramoisi, qu'ils recouvriront d'une housse en cuir fin. Puis ils ajusteront les barres de la table. |
| French Machaira 2012 | Et ils étendront sur ces choses un drap cramoisi, et ils le couvriront d’une couverture de peaux de couleur d’hyacinthe; et ils mettront les barres de la table. |
| French Martin 1744 | Ils étendront au dessus un drap teint de cramoisi, ils le couvriront d'une couverture de peaux de taissons, et ils y mettront ses barres. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | ils étendront sur ces choses un drap de cramoisi, et ils l'envelopperont d'une couverture de peaux de dauphins; puis ils placeront les barres de la table. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ils étendront par-dessus une étoffe de laine de couleur écarlate, ils poseront sur le tout une solide housse de cuir, et ils mettront en place les barres servant à transporter la table. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | ils étendront sur ces objets un drap cramoisi et l'envelopperont d'une couverture de peaux de dauphins; puis ils placeront les barres de la table. |
| French OST (Ostervald) | Et ils étendront sur ces choses un drap cramoisi, et ils le couvriront d'une couverture de peaux de couleur d'hyacinthe; et ils mettront les barres de la table. |
| French OST - Osterwald | Et ils étendront sur ces choses un drap cramoisi, et ils le couvriront d'une couverture de peaux de couleur d'hyacinthe; et ils mettront les barres de la table. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ils étendront par-dessus une couverture en très belle laine violette. Ils couvriront tout cela avec une belle peau d’animal. Puis ils fixeront des barres à la table pour la transporter. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et sur le tout ils étendront une draperie de vermillon qu'ils recouvriront d'une couverture de peau de chien de mer, puis ils arrangeront les barres. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ils étendront sur ces éléments un drap cramoisi, qu’ils envelopperont dans une couverture de peaux de dauphins, puis ils placeront les barres de la table. |
| French Vigouroux 1902 Bible | (Et) Ils étendront par-dessus un drap d'écarlate, qu'ils couvriront encore d'une couverture de peaux violettes, et ils feront passer les bâtons dans les anneaux de la table (leviers). |