Numbers 4:8 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ils étendront sur ces objets une étoffe de rouge éclatant, et recouvriront le tout d’une couverture de peau de dauphin, puis ils y fixeront les barres pour le transport.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ils étendront par-dessus une étoffe de laine cramoisie, poseront sur le tout une solide housse de cuir, et mettront en place les barres servant à transporter la table.
French (Catholique Crampon 1923) ils étendront par-dessus un drap de cramoisi, qu’ils envelopperont d’une couverture de peau de veau de marin, et ils placeront les barres de la table.
French (J.N. Darby) 1885 Et ils étendront sur ces choses un drap d'écarlate, et ils le couvriront d'une couverture de peaux de taissons, et ils y placeront les barres.
French (La Bible expliquée) Ils étendront par-dessus une étoffe de laine cramoisie, poseront sur le tout une solide housse de cuir, et mettront en place les barres servant à transporter la table.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) ils étendront sur ces choses un drap de cramoisi, et ils l'envelopperont d'une couverture de peaux de dauphins; puis ils placeront les barres de la table.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) ils étendront sur tout cela un drap d'écarlate et le couvriront d'une couverture en peau de dauphin; puis ils placeront ses barres.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) ils étendront par-dessus un drap de cramoisi, et ils l'envelopperont d'une couverture de peaux de dauphin, et ils y mettront les barres.
French Jerusalem 1998 Ils étendront par-dessus une étoffe de cramoisi, qu'ils recouvriront d'une housse en cuir fin. Puis ils ajusteront les barres de la table.
French Machaira 2012 Et ils étendront sur ces choses un drap cramoisi, et ils le couvriront d’une couverture de peaux de couleur d’hyacinthe; et ils mettront les barres de la table.
French Martin 1744 Ils étendront au dessus un drap teint de cramoisi, ils le couvriront d'une couverture de peaux de taissons, et ils y mettront ses barres.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) ils étendront sur ces choses un drap de cramoisi, et ils l'envelopperont d'une couverture de peaux de dauphins; puis ils placeront les barres de la table.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ils étendront par-dessus une étoffe de laine de couleur écarlate, ils poseront sur le tout une solide housse de cuir, et ils mettront en place les barres servant à transporter la table.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) ils étendront sur ces objets un drap cramoisi et l'envelopperont d'une couverture de peaux de dauphins; puis ils placeront les barres de la table.
French OST (Ostervald) Et ils étendront sur ces choses un drap cramoisi, et ils le couvriront d'une couverture de peaux de couleur d'hyacinthe; et ils mettront les barres de la table.
French OST - Osterwald Et ils étendront sur ces choses un drap cramoisi, et ils le couvriront d'une couverture de peaux de couleur d'hyacinthe; et ils mettront les barres de la table.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ils étendront par-dessus une couverture en très belle laine violette. Ils couvriront tout cela avec une belle peau d’animal. Puis ils fixeront des barres à la table pour la transporter.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et sur le tout ils étendront une draperie de vermillon qu'ils recouvriront d'une couverture de peau de chien de mer, puis ils arrangeront les barres.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ils étendront sur ces éléments un drap cramoisi, qu’ils envelopperont dans une couverture de peaux de dauphins, puis ils placeront les barres de la table.
French Vigouroux 1902 Bible (Et) Ils étendront par-dessus un drap d'écarlate, qu'ils couvriront encore d'une couverture de peaux violettes, et ils feront passer les bâtons dans les anneaux de la table (leviers).