Numbers 4:49 — Compare Translations

16 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Sur l’ordre de l’Eternel, Moïse assigna à chacun le service qu’il devait accomplir et ce qu’il devait transporter, comme l’Eternel le lui avait ordonné.
French (Catholique Crampon 1923) On en fit le recensement selon l’ordre de Yahweh par l’organe de Moïse, en assignant à chacun le service qu’il devait faire et ce qu’il devait porter; c’est ainsi qu’ils furent recensés, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.
French (J.N. Darby) 1885 On les dénombra selon le commandement de l'Éternel par Moïse, chacun selon son service et selon son fardeau; et ils furent dénombrés par lui, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) On en fit le dénombrement sur l'ordre de l'Eternel par Moïse, en indiquant à chacun le service qu'il devait faire et ce qu'il devait porter; on en fit le dénombrement selon l'ordre que l'Eternel avait donné à Moïse.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) On les recensa sur l'ordre que le Seigneur avait donné par l'intermédiaire de Moïse, en indiquant à chacun son service et sa charge; on les recensa comme le Seigneur l'avait ordonné à Moïse.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Sur l'ordre de l'Eternel, Moïse assigna à chacun le service qu'il devait faire et la charge qu'il devait porter; c'est le recensement que l'Eternel avait ordonné, à Moïse.
French Jerusalem 1998 Sur l'ordre de Yahvé transmis par Moïse, on fit leur recensement en attribuant à chacun son service et son fardeau; ils furent recensés comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse.
French Machaira 2012 On en fit le dénombrement selon l’ordre que YEHOVAH en avait donné par l’organe de Moïse, chacun pour son service et pour ce qu’il avait à porter; on en fit le dénombrement selon ce que YEHOVAH avait commandé à Moïse.
French Martin 1744 On les dénombra selon le commandement que l'Eternel en avait fait par le moyen de Moïse, chacun selon ce en quoi il avait à servir, et ce qu'il avait à porter, et la charge de chacun fut telle que l'Eternel l'avait commandé à Moïse.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) On en fit le dénombrement sur l'ordre de l'Eternel par Moïse, en indiquant à chacun le service qu'il devait faire et ce qu'il devait porter; on en fit le dénombrement selon l'ordre que l'Eternel avait donné à Moïse.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) On les dénombra sur l'ordre de l'Éternel par l'intermédiaire de Moïse en indiquant à chacun son service et sa charge; on les dénombra comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
French OST (Ostervald) On en fit le dénombrement selon l'ordre que l'Éternel en avait donné par l'organe de Moïse, chacun pour son service et pour ce qu'il avait à porter; on en fit le dénombrement selon ce que l'Éternel avait commandé à Moïse.
French OST - Osterwald On en fit le dénombrement selon l'ordre que l'Éternel en avait donné par l'organe de Moïse, chacun pour son service et pour ce qu'il avait à porter; on en fit le dénombrement selon ce que l'Éternel avait commandé à Moïse.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ils furent recensés sur l'ordre de l'Éternel par l'organe de Moïse, chacun d'après sa fonction et son office de porteur, ceux-là étant recensés que l'Éternel avait indiqués à Moïse.
French S21 2007 (Bible Segond 21) On fit leur dénombrement conformément à l’ordre que l'Eternel avait donné par l’intermédiaire de Moïse, en indiquant à chacun le service qu'il devait effectuer et ce qu'il devait porter. On fit leur dénombrement conformément à l'ordre que l'Eternel avait donné à Moïse.
French Vigouroux 1902 Bible Moïse en fit le dénombrement par l'ordre du Seigneur, marquant chacun d'eux selon son emploi et selon la charge qu'il devait porter, comme le Seigneur le lui avait ordonné.