Numbers 4:20 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ils ne doivent jamais entrer seuls pour regarder le sanctuaire, ne fût-ce qu’un instant, car ils mourraient. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ainsi ils n'iront pas regarder, ne serait-ce qu'un instant, les objets sacrés; cela entraînerait leur mort.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | et les Lévites n’entreront point pour voir un seul instant les choses saintes, de peur qu’ils ne meurent.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et ils n'entreront pas pour voir, quand on enveloppera les choses saintes, afin qu'ils ne meurent pas. |
| French (La Bible expliquée) | Ainsi ils n'iront pas regarder, ne serait-ce qu'un instant, les objets sacrés; cela entraînerait leur mort. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ils n'entreront point pour voir envelopper les choses saintes, de peur qu'ils ne meurent. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ils n'entreront pas un instant pour voir les choses sacrées, sans quoi ils mourraient. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | afin qu'en entrant ils ne voient pas même un instant les choses saintes, et qu'ils ne meurent point. |
| French Jerusalem 1998 | Ils éviteront ainsi d'entrer et de porter le regard, ne fût-ce qu'un instant, sur les choses sacrées: ils mourraient!" |
| French Machaira 2012 | Et ils n’entreront point pour regarder, quand on enveloppera les choses saintes, de peur qu’ils ne meurent. |
| French Martin 1744 | Et ils n'entreront point pour regarder quand on enveloppera les choses saintes, afin qu'ils ne meurent point. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ils n'entreront point pour voir envelopper les choses saintes, de peur qu'ils ne meurent. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ainsi ils n'iront pas regarder, ne serait-ce qu'un instant, les objets réservés à Dieu; cela entraînerait leur mort. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ils n'entreront pas pour voir envelopper les choses saintes, car ils mourraient. |
| French OST (Ostervald) | Et ils n'entreront point pour regarder, quand on enveloppera les choses saintes, de peur qu'ils ne meurent. |
| French OST - Osterwald | Et ils n'entreront point pour regarder, quand on enveloppera les choses saintes, de peur qu'ils ne meurent. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | De cette façon, ils n’iront pas regarder les objets sacrés, même pas un instant. Cela causerait leur mort. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | mais ceux-ci n'y entreront point pour voir, même un instant, le Sanctuaire et mourir. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ils n'entreront pas pour voir, ne serait-ce qu’un instant, envelopper les choses saintes, sinon ils mourraient.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Que les autres cependant n'aient aucune curiosité, pour voir les choses qui sont dans le sanctuaire avant qu'elles soient enveloppées ; autrement ils seront punis de mort. |