Numbers 4:19 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Voici la manière dont vous agirez à leur égard pour qu’ils vivent et ne soient pas frappés de mort lorsqu’ils s’approcheront des objets très saints : Toi, Aaron et tes fils, vous entrerez et vous assignerez à chacun sa tâche en lui indiquant ce qu’il devra transporter. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Pour qu'ils ne risquent pas la mort en s'occupant des objets réservés exclusivement au service de Dieu, agissez ainsi: Toi, Aaron, avec tes fils, vous conduirez chacun d'eux personnellement à sa place en lui indiquant ce qu'il doit faire ou l'objet qu'il doit porter. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Agissez ainsi à leur égard, afin qu’ils vivent et ne meurent point, quand ils s’approcheront des objets très saints. Aaron et ses fils viendront, et ils assigneront à chacun d’eux son service et ce qu’il a à porter; |
| French (J.N. Darby) 1885 | et faites ceci pour eux, afin qu'ils vivent et ne meurent pas, en s'approchant du lieu très-saint: Aaron et ses fils viendront, et les placeront chacun à son service et à son fardeau. |
| French (La Bible expliquée) | Pour qu'ils ne risquent pas la mort en s'occupant des objets réservés exclusivement au service de Dieu, agissez ainsi: Toi, Aaron, avec tes fils, vous conduirez chacun d'eux personnellement à sa place en lui indiquant ce qu'il doit faire ou l'objet qu'il doit porter. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Faites ceci pour eux, afin qu'ils vivent et qu'ils ne meurent point, quand ils s'approcheront du lieu très saint: Aaron et ses fils viendront, et ils placeront chacun d'eux à son service et à sa charge. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Faites ceci pour eux – ainsi ils vivront, ils ne mourront pas, quand ils s'approcheront de ce qui est très sacré: Aaron et ses fils viendront et placeront chacun d'eux dans son service et dans sa charge. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Vous agirez ainsi à leur égard, afin qu'ils vivent et ne meurent point, lorsqu'ils s'approcheront des objets très saints: Aaron et ses fils viendront, et leur assigneront à chacun leur service et ce qu'ils ont à porter, |
| French Jerusalem 1998 | Agissez donc ainsi pour eux, afin qu'ils vivent et n'encourent pas la mort en s'approchant des choses très saintes: Aaron et ses fils viendront placer chacun d'eux au lieu de son service et près de son fardeau. |
| French Machaira 2012 | Et faites ceci pour eux, afin qu’ils vivent et ne meurent point, quand ils approcheront du lieu très-saint: qu’Aaron et ses fils viennent, et prescrivent à chacun son service et ce qu’il doit porter. |
| French Martin 1744 | Mais faites ceci pour eux, afin qu'ils vivent et ne meurent point; c'est que quand ils approcheront des choses très-Saintes, Aaron et ses fils viendront, qui les rangeront chacun à son service, et à ce qu'il doit porter. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Faites ceci pour eux, afin qu'ils vivent et qu'ils ne meurent point, quand ils s'approcheront du lieu très saint: Aaron et ses fils viendront, et ils placeront chacun d'eux à son service et à sa charge. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Pour qu'ils ne risquent pas la mort en s'occupant des objets réservés exclusivement au service de Dieu, agissez ainsi: toi, Aaron, avec ses fils, vous conduirez chacun d'eux personnellement à sa place en lui indiquant ce qu'il doit faire ou l'objet qu'il doit porter. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Faites ceci pour eux, afin qu'ils vivent et qu'ils ne meurent pas, quand ils s'approcheront de ce qui est très saint: Aaron et ses fils viendront et placeront chacun d'eux dans son service et dans sa charge. |
| French OST (Ostervald) | Et faites ceci pour eux, afin qu'ils vivent et ne meurent point, quand ils approcheront du lieu très-saint: qu'Aaron et ses fils viennent, et prescrivent à chacun son service et ce qu'il doit porter. |
| French OST - Osterwald | Et faites ceci pour eux, afin qu'ils vivent et ne meurent point, quand ils approcheront du lieu très-saint: qu'Aaron et ses fils viennent, et prescrivent à chacun son service et ce qu'il doit porter. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ils ne doivent pas risquer de mourir en s’occupant des objets uniquement réservés à mon service. Pour cela, voici ce que vous ferez pour eux: toi, Aaron, avec tes fils, vous conduirez chacun d’eux devant l’objet à porter, en lui disant ce qu’il doit faire. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | mais lorsqu'ils s'approcheront du Lieu très-Saint, voici comment vous vous y prendrez avec eux pour qu'ils vivent et ne périssent point: Aaron et ses fils y pénétreront, et assigneront à chacun d'eux son service et son fardeau, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Faites ceci pour eux, afin qu'ils vivent et ne meurent pas quand ils s'approcheront du lieu très saint: Aaron et ses fils viendront et placeront chacun d'eux dans son service et dans sa charge. |
| French Vigouroux 1902 Bible | mais prenez garde qu'ils ne touchent point aux objets très saints, afin qu'ils vivent, et qu'ils ne meurent pas. Aaron et ses fils entreront ; ils disposeront ce que chacun des fils de Caath doit faire, et ils partageront la charge que chacun devra porter. |