Numbers 4:19 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Voici la manière dont vous agirez à leur égard pour qu’ils vivent et ne soient pas frappés de mort lorsqu’ils s’approcheront des objets très saints : Toi, Aaron et tes fils, vous entrerez et vous assignerez à chacun sa tâche en lui indiquant ce qu’il devra transporter.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Pour qu'ils ne risquent pas la mort en s'occupant des objets réservés exclusivement au service de Dieu, agissez ainsi: Toi, Aaron, avec tes fils, vous conduirez chacun d'eux personnellement à sa place en lui indiquant ce qu'il doit faire ou l'objet qu'il doit porter.
French (Catholique Crampon 1923) Agissez ainsi à leur égard, afin qu’ils vivent et ne meurent point, quand ils s’approcheront des objets très saints. Aaron et ses fils viendront, et ils assigneront à chacun d’eux son service et ce qu’il a à porter;
French (J.N. Darby) 1885 et faites ceci pour eux, afin qu'ils vivent et ne meurent pas, en s'approchant du lieu très-saint: Aaron et ses fils viendront, et les placeront chacun à son service et à son fardeau.
French (La Bible expliquée) Pour qu'ils ne risquent pas la mort en s'occupant des objets réservés exclusivement au service de Dieu, agissez ainsi: Toi, Aaron, avec tes fils, vous conduirez chacun d'eux personnellement à sa place en lui indiquant ce qu'il doit faire ou l'objet qu'il doit porter.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Faites ceci pour eux, afin qu'ils vivent et qu'ils ne meurent point, quand ils s'approcheront du lieu très saint: Aaron et ses fils viendront, et ils placeront chacun d'eux à son service et à sa charge.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Faites ceci pour eux – ainsi ils vivront, ils ne mourront pas, quand ils s'approcheront de ce qui est très sacré: Aaron et ses fils viendront et placeront chacun d'eux dans son service et dans sa charge.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Vous agirez ainsi à leur égard, afin qu'ils vivent et ne meurent point, lorsqu'ils s'approcheront des objets très saints: Aaron et ses fils viendront, et leur assigneront à chacun leur service et ce qu'ils ont à porter,
French Jerusalem 1998 Agissez donc ainsi pour eux, afin qu'ils vivent et n'encourent pas la mort en s'approchant des choses très saintes: Aaron et ses fils viendront placer chacun d'eux au lieu de son service et près de son fardeau.
French Machaira 2012 Et faites ceci pour eux, afin qu’ils vivent et ne meurent point, quand ils approcheront du lieu très-saint: qu’Aaron et ses fils viennent, et prescrivent à chacun son service et ce qu’il doit porter.
French Martin 1744 Mais faites ceci pour eux, afin qu'ils vivent et ne meurent point; c'est que quand ils approcheront des choses très-Saintes, Aaron et ses fils viendront, qui les rangeront chacun à son service, et à ce qu'il doit porter.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Faites ceci pour eux, afin qu'ils vivent et qu'ils ne meurent point, quand ils s'approcheront du lieu très saint: Aaron et ses fils viendront, et ils placeront chacun d'eux à son service et à sa charge.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Pour qu'ils ne risquent pas la mort en s'occupant des objets réservés exclusivement au service de Dieu, agissez ainsi: toi, Aaron, avec ses fils, vous conduirez chacun d'eux personnellement à sa place en lui indiquant ce qu'il doit faire ou l'objet qu'il doit porter.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Faites ceci pour eux, afin qu'ils vivent et qu'ils ne meurent pas, quand ils s'approcheront de ce qui est très saint: Aaron et ses fils viendront et placeront chacun d'eux dans son service et dans sa charge.
French OST (Ostervald) Et faites ceci pour eux, afin qu'ils vivent et ne meurent point, quand ils approcheront du lieu très-saint: qu'Aaron et ses fils viennent, et prescrivent à chacun son service et ce qu'il doit porter.
French OST - Osterwald Et faites ceci pour eux, afin qu'ils vivent et ne meurent point, quand ils approcheront du lieu très-saint: qu'Aaron et ses fils viennent, et prescrivent à chacun son service et ce qu'il doit porter.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ils ne doivent pas risquer de mourir en s’occupant des objets uniquement réservés à mon service. Pour cela, voici ce que vous ferez pour eux: toi, Aaron, avec tes fils, vous conduirez chacun d’eux devant l’objet à porter, en lui disant ce qu’il doit faire.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 mais lorsqu'ils s'approcheront du Lieu très-Saint, voici comment vous vous y prendrez avec eux pour qu'ils vivent et ne périssent point: Aaron et ses fils y pénétreront, et assigneront à chacun d'eux son service et son fardeau,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Faites ceci pour eux, afin qu'ils vivent et ne meurent pas quand ils s'approcheront du lieu très saint: Aaron et ses fils viendront et placeront chacun d'eux dans son service et dans sa charge.
French Vigouroux 1902 Bible mais prenez garde qu'ils ne touchent point aux objets très saints, afin qu'ils vivent, et qu'ils ne meurent pas. Aaron et ses fils entreront ; ils disposeront ce que chacun des fils de Caath doit faire, et ils partageront la charge que chacun devra porter.