Numbers 4:14 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) sur laquelle ils poseront tous les instruments utilisés pour le service de l’autel : les encensoirs, les fourchettes, les pelles à cendres et les bassines ; puis ils étendront par-dessus le tout une couverture de peau de dauphin et fixeront les barres pour le transport.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) et y placeront tous les accessoires utilisés lors des sacrifices, cassolettes, fourchettes à viande, pelles et bols à aspersion; ils déploieront sur le tout une solide housse de cuir et mettront en place les barres pour le transport.
French (Catholique Crampon 1923) ils mettront dessus tous les ustensiles nécessaires à son service, les brasiers, les fourchettes, les pelles, les bassins, tous les ustensiles de l’autel et, ayant étendu sur le tout une couverture de peau de veau de marin, ils y mettront les barres.
French (J.N. Darby) 1885 Et ils mettront dessus tous ses ustensiles dont on fait usage pour son service: les brasiers, les fourchettes, et les pelles, et les bassins, tous les ustensiles de l'autel; et ils étendront dessus une couverture de peaux de taissons, et y placeront les barres.
French (La Bible expliquée) et y placeront tous les accessoires utilisés lors des sacrifices, cassolettes, fourchettes à viande, pelles et bols à aspersion; ils déploieront sur le tout une solide housse de cuir et mettront en place les barres pour le transport.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) ils mettront dessus tous les ustensiles destinés à son service, les brasiers, les fourchettes, les pelles, les bassins, tous les ustensiles de l'autel, et ils étendront par-dessus une couverture de peaux de dauphins; puis ils placeront les barres de l'autel.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) ils mettront dessus tous les ustensiles dont on se sert pour y officier – les cassolettes, les fourchettes, les pelles, les calices, tous les ustensiles de l'autel – et ils étendront par-dessus une couverture en peau de dauphin; puis ils placeront les barres de l'autel.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) et ils mettront dessus tous les ustensiles nécessaires pour tout le service, les brasiers, les fourches, les pelles, les bassins, tous les ustensiles de l'autel; et ils étendront par-dessus une couverture de peaux de dauphin, puis ils y mettront les barres.
French Jerusalem 1998 sur laquelle ils déposeront tous les objets que l'on emploie pour officier, les encensoirs, les fourchettes, les pelles, les coupes d'aspersion, tous les accessoires de l'autel. Ils étendront par-dessus une housse en cuir fin; puis ils ajusteront les barres.
French Machaira 2012 Et ils mettront dessus tous les ustensiles employés pour y faire le service, les encensoirs, les fourchettes, les racloirs, les coupes, tous les ustensiles de l’autel; et ils étendront par-dessus une couverture de peaux de couleur d’hyacinthe, et ils y mettront ses barres.
French Martin 1744 Et ils mettront dessus les ustensiles dont on se sert pour l'autel, les encensoirs, les crochets, les racloirs, les bassins, et tous les vaisseaux de l'autel; ils étendront dessus une couverture de peaux de taissons, et ils y mettront ses barres.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) ils mettront dessus tous les ustensiles destinés à son service, les brasiers, les fourchettes, les pelles, les bassins, tous les ustensiles de l'autel, et ils étendront par-dessus une couverture de peaux de dauphins; puis ils placeront les barres de l'autel.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) et ils y placeront tous les accessoires utilisés lors des sacrifices, les brûle-parfums, les fourchettes à viande, les pelles et les bols à aspersion; ils déploieront sur le tout une solide housse de cuir et ils mettront en place les barres pour le transport.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) ils mettront dessus tous les ustensiles destinés à son service, les brasiers, les fourchettes, les pelles, les calices, tous les ustensiles de l'autel, et ils étendront par-dessus une couverture de peaux de dauphins; puis ils placeront les barres de l'autel.
French OST (Ostervald) Et ils mettront dessus tous les ustensiles employés pour y faire le service, les encensoirs, les fourchettes, les racloirs, les coupes, tous les ustensiles de l'autel; et ils étendront par-dessus une couverture de peaux de couleur d'hyacinthe, et ils y mettront ses barres.
French OST - Osterwald Et ils mettront dessus tous les ustensiles employés pour y faire le service, les encensoirs, les fourchettes, les racloirs, les coupes, tous les ustensiles de l'autel; et ils étendront par-dessus une couverture de peaux de couleur d'hyacinthe, et ils y mettront ses barres.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ils placeront dessus tous les ustensiles utilisés pour les sacrifices: brûle-parfums, fourchettes à viande, pelles et coupes pour le sang. Ils couvriront tout cela avec une belle peau d’animal. Puis ils fixeront des barres à l’autel pour le transporter.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et ils étendront par-dessus une couverture de peau de chien de mer; puis ils arrangeront les barres.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ils mettront dessus tous les ustensiles destinés à son service: les brûle-parfums, les fourchettes, les pelles, les bassins, tous les ustensiles de l'autel, et ils étendront par-dessus une couverture de peaux de dauphins; puis ils placeront les barres de l'autel.
French Vigouroux 1902 Bible (Et) Ils mettront avec l'autel tous les vases qui sont employés au ministère de l'autel, les brasiers, les pincettes, les fourchettes (tridents), les crochets (crocs) et les pelles. Ils couvriront les vases de l'autel tous ensemble d'une couverture de peaux violettes, et ils feront passer les bâtons dans les anneaux (leviers).