Numbers 4:12 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ils prendront tous les objets dont on se sert pour officier dans le sanctuaire, ils les mettront dans une étoffe de pourpre violette, et les envelopperont d’une couverture de peau de dauphin, puis ils les déposeront sur un brancard. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ils réuniront tous les objets liturgiques utilisés dans le sanctuaire, les envelopperont dans une étoffe violette, les couvriront d'une solide housse de cuir et les poseront sur un brancard. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ils prendront tous les ustensiles en usage pour le service dans le sanctuaire, et les ayant mis dans un drap de pourpre violette, ils les envelopperont d’une couverture de peau de veau de marin, et les placeront sur le brancard. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et ils prendront tous les ustensiles du service avec lesquels on sert dans le lieu saint, et ils les mettront dans un drap de bleu, et les couvriront d'une couverture de peaux de taissons, et les mettront sur une perche. |
| French (La Bible expliquée) | Ils réuniront tous les objets liturgiques utilisés dans le sanctuaire, les envelopperont dans une étoffe violette, les couvriront d'une solide housse de cuir et les poseront sur un brancard. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ils prendront tous les ustensiles dont on se sert pour le service dans le sanctuaire, et ils les mettront dans un drap bleu, et ils les envelopperont d'une couverture de peaux de dauphins; puis ils les placeront sur le brancard. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ils prendront tous les ustensiles dont on se sert pour officier dans le sanctuaire, ils les mettront dans un drap de pourpre violette et ils les couvriront d'une couverture en peau de dauphin; puis ils les placeront sur le brancard. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et ils prendront tous les ustensiles dont on se sert pour le service dans le sanctuaire, ils les mettront dans un drap de pourpre violette, et ils les envelopperont d'une couverture de peaux de dauphin, et les placeront sur un brancard. |
| French Jerusalem 1998 | Ils prendront ensuite tous les objets employés pour le service du sanctuaire. Ils les déposeront sur une étoffe de pourpre, ils les recouvriront d'une housse en cuir fin, et mettront le tout sur le brancard. |
| French Machaira 2012 | Ils prendront aussi tous les ustensiles du service, dont on se sert dans le sanctuaire, et ils les mettront dans un drap de pourpre, et ils les couvriront d’une couverture de peaux de couleur d’hyacinthe, et les mettront sur le brancard. |
| French Martin 1744 | Ils prendront aussi tous les ustensiles du service dont on se sert au Sanctuaire, ils [les] mettront dans un drap de pourpre, et ils les couvriront d'une couverture de peaux de taissons, et les mettront sur des leviers. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ils prendront tous les ustensiles dont on se sert pour le service dans le sanctuaire, et ils les mettront dans un drap bleu, et ils les envelopperont d'une couverture de peaux de dauphins; puis ils les placeront sur le brancard. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ils réuniront tous les objets liturgiques utilisés dans le lieu saint, ils les envelopperont dans une étoffe violette, ils les couvriront d'une solide housse de cuir et les poseront sur un brancard. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ils prendront tous les ustensiles dont on se sert pour le service dans le lieu saint, les mettront dans un drap violet et les envelopperont d'une couverture de peaux de dauphins; puis ils les placeront sur le brancard. |
| French OST (Ostervald) | Ils prendront aussi tous les ustensiles du service, dont on se sert dans le sanctuaire, et ils les mettront dans un drap de pourpre, et ils les couvriront d'une couverture de peaux de couleur d'hyacinthe, et les mettront sur le brancard. |
| French OST - Osterwald | Ils prendront aussi tous les ustensiles du service, dont on se sert dans le sanctuaire, et ils les mettront dans un drap de pourpre, et ils les couvriront d'une couverture de peaux de couleur d'hyacinthe, et les mettront sur le brancard. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ensuite, ils prendront tous les objets qu’on utilise pour me servir dans le lieu saint. Ils les envelopperont dans une étoffe violette, ils les couvriront avec une belle peau d’animal. Puis ils les placeront sur deux bâtons solides. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et ils prendront tous les ustensiles de service employés à faire le service dans le Sanctuaire et les mettront dans une draperie d'azur et les couvriront d'une couverture de peau de chien de mer; puis ils les placeront sur les brancards. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ils prendront tous les ustensiles employés pour le service dans le sanctuaire, les mettront dans un drap bleu et les envelopperont dans une couverture de peaux de dauphins, puis ils les placeront sur le brancard. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ils envelopperont de même d'un drap d'hyacinthe tous les vases dont on se sert dans le sanctuaire. Ils étendront par-dessus une couverture de peaux violettes, et ils feront passer les bâtons dans les anneaux (leviers). |