Numbers 4:11 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ils déploieront une étoffe de pourpre violette sur l’autel d’or, et ils le recouvriront d’une couverture de peau de dauphin ; puis ils y fixeront les barres pour le transport.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ils étendront sur l'autel d'or une étoffe violette, poseront par-dessus une solide housse de cuir, et mettront en place les barres pour le transport.
French (Catholique Crampon 1923) Ils étendront un drap de pourpre violette sur l’autel d’or, et, après l’avoir enveloppé d’une couverture de peau de veau de marin, ils y mettront les barres.
French (J.N. Darby) 1885 Et sur l'autel d'or ils étendront un drap de bleu, et le couvriront d'une couverture de peaux de taissons, et y placeront les barres.
French (La Bible expliquée) Ils étendront sur l'autel d'or une étoffe violette, poseront par-dessus une solide housse de cuir, et mettront en place les barres pour le transport.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ils étendront un drap bleu sur l'autel d'or, et ils l'envelopperont d'une couverture de peaux de dauphins; puis ils placeront les barres de l'autel.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ils étendront un drap de pourpre violette sur l'autel d'or et le couvriront d'une couverture en peau de dauphin; puis ils placeront ses barres.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et ils étendront un drap de pourpre violette sur l'autel d'or, et ils l'envelopperont d'une couverture de peaux de dauphin; et ils y mettront les barres.
French Jerusalem 1998 Sur l'autel d'or, ils étendront une étoffe de pourpre, et le recouvriront d'une housse en cuir fin. Puis ils y ajusteront les barres.
French Machaira 2012 Ils étendront sur l’autel d’or un drap de pourpre, et ils le couvriront d’une couverture de peaux de couleur d’hyacinthe, et ils y mettront ses barres.
French Martin 1744 Ils étendront sur l'autel d'or un drap de pourpre, ils le couvriront d'une couverture de peaux de taissons, et ils y mettront ses barres.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ils étendront un drap bleu sur l'autel d'or, et ils l'envelopperont d'une couverture de peaux de dauphins; puis ils placeront les barres de l'autel.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ils étendront sur l'autel d'or une étoffe violette, ils poseront par-dessus une solide housse de cuir, et ils mettront en place les barres pour le transport.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ils étendront un drap violet sur l'autel d'or et l'envelopperont d'une couverture de peaux de dauphins; puis ils placeront ses barres.
French OST (Ostervald) Ils étendront sur l'autel d'or un drap de pourpre, et ils le couvriront d'une couverture de peaux de couleur d'hyacinthe, et ils y mettront ses barres.
French OST - Osterwald Ils étendront sur l'autel d'or un drap de pourpre, et ils le couvriront d'une couverture de peaux de couleur d'hyacinthe, et ils y mettront ses barres.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Sur l’autel en or, ils étendront une très belle étoffe violette. Ils le couvriront avec une belle peau d’animal. Puis ils fixeront des barres à l’autel pour le transporter.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et sur l'Autel d'or ils étendront une draperie d'azur et le couvriront d'une couverture de peau de chien de mer; puis ils arrangeront les barres.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ils étendront un drap bleu sur l'autel d'or et l'envelopperont dans une couverture de peaux de dauphins, puis ils placeront les barres de l'autel.
French Vigouroux 1902 Bible Ils envelopperont aussi l'autel d'or d'un drap d'hyacinthe ; ils étendront par-dessus une couverture de peaux violettes, et ils feront passer les bâtons dans les anneaux (leviers).