Numbers 35:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Vous prendrez ces villes sur les patrimoines fonciers des Israélites, en en prenant davantage des tribus qui ont reçu un plus grand nombre de villes, et moins de celles qui en ont moins ; chaque tribu cédera de ses villes aux lévites en proportion du territoire qu’elle aura reçu. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Chaque tribu leur fournira un nombre de villes proportionnel à l'importance de son territoire: une grande tribu en fournira plus, une petite moins.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Pour les villes que vous donnerez sur les possessions des enfants d’Israël, vous prendrez plus de ceux qui ont plus, et vous prendrez moins de ceux qui ont moins. Chacun cédera de ses villes aux Lévites à proportion de l’héritage qu’il aura reçu.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et quant aux villes que vous donnerez sur la possession des fils d'Israël, de ceux qui en auront beaucoup vous en prendrez beaucoup, et de ceux qui en auront peu vous en prendrez peu: chacun donnera de ses villes aux Lévites, à proportion de l'héritage qu'il aura reçu en partage. |
| French (La Bible expliquée) | Chaque tribu leur fournira un nombre de villes proportionnel à l'importance de son territoire: une grande tribu en fournira plus, une petite moins. » D'après Gen 9.6, Ex 21.23-25, Lév 24.19-21, Deut 19.21, la mort d'un homme appelle celle de son meurtrier; en fait, un proche parent de la victime avait le devoir de venger le défunt en faisant mourir le responsable de cette mort. Ce texte des Nombres développe la loi d' Ex 21.12-13. Il distingue le meurtre accidentel (v. 22-29) du meurtre prémédité (v. 16-21). Celui qui a pris involontairement la vie d'un autre peut bénéficier de la protection des villes de refuge. Le sang répandu par le meurtre souille le pays donné par Dieu. Seul le sang du coupable, versé en réparation, purifie le pays de cette souillure (v. 33). Dans tous les cas, la communauté s'interpose entre le meurtrier et celui qui doit le châtier (v. 12, 24-25, 30). La justice se démarque ainsi d'un acte personnel de vengeance. Dans d'autres codes de l'ancien Orient, hittites ou babyloniens par exemple, un vol, un faux témoignage, une désertion pouvaient dans certains cas mériter la mort; et inversement, un meurtre accidentel être réparé par une simple amende! Dans la loi donnée à Israël, la vie humaine n'a pas de prix (v. 31-32). Seule une autre vie peut la racheter. Dans le cas d'un meurtre involontaire, ce sera la mort naturelle du grand-prêtre qui assurera symboliquement cette compensation (v. 28). Répandre le sang est extrêmement grave. Le thème central du livre des Nombres inspire cette législation: la pureté de la terre doit être protégée, parce que le Dieu saint y habite parmi son peuple. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Les villes que vous donnerez sur les propriétés des enfants d'Israël seront livrées en plus grand nombre par ceux qui en ont le plus, et en plus petit nombre par ceux qui en ont moins; chacun donnera de ses villes aux Lévites à proportion de l'héritage qu'il possédera. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Les villes que vous donnerez sur les propriétés des Israélites seront livrées en plus grand nombre par ceux qui en ont le plus, et en plus petit nombre par ceux qui en ont moins; chacun donnera de ses villes aux lévites à proportion du patrimoine qu'il aura reçu. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Pour les villes que vous donnerez sur la propriété des fils d'Israël, vous prendrez plus de celui qui a plus, et moins de celui qui a moins; chacun donnera de ses villes aux Lévites, à proportion de l'héritage qui lui est échu. |
| French Jerusalem 1998 | Ces villes que vous donnerez sur la possession des Israélites, vous les prendrez en plus grand nombre à celui qui a beaucoup, en plus petit nombre à celui qui a peu. Chacun donnera de ses villes aux Lévites en proportion de l'héritage qu'il aura reçu." |
| French Machaira 2012 | Or, quant aux villes que vous leur donnerez, sur la possession des enfants d’Israël, vous en prendrez plus de ceux qui en auront plus, et moins de ceux qui en auront moins; chacun donnera de ses villes aux Lévites, en proportion de l’héritage qu’il possédera. |
| French Martin 1744 | Et quant aux villes que vous donnerez de la possession des enfants d'Israël, vous en donnerez plus [de la portion de] ceux qui en auront plus, et vous en donnerez moins, [de la portion de] ceux qui en auront moins, chacun donnera de ses villes aux Lévites à proportion de l'héritage qu'il possédera. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Les villes que vous donnerez sur les propriétés des enfants d'Israël seront livrées en plus grand nombre par ceux qui en ont le plus, et en plus petit nombre par ceux qui en ont moins; chacun donnera de ses villes aux Lévites à proportion de l'héritage qu'il possédera. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Chaque tribu leur fournira un nombre de villes proportionnel à l'importance de son territoire: une grande tribu en fournira plus, une petite moins. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Les villes que vous donnerez sur les propriétés des Israélites seront livrées en plus grand nombre par ceux qui en ont le plus, et en plus petit nombre par ceux qui en ont moins; chacun donnera de ses villes aux Lévites à proportion de l'héritage qu'il aura reçu. |
| French OST (Ostervald) | Or, quant aux villes que vous leur donnerez, sur la possession des enfants d'Israël, vous en prendrez plus de ceux qui en auront plus, et moins de ceux qui en auront moins; chacun donnera de ses villes aux Lévites, en proportion de l'héritage qu'il possédera. |
| French OST - Osterwald | Or, quant aux villes que vous leur donnerez, sur la possession des enfants d'Israël, vous en prendrez plus de ceux qui en auront plus, et moins de ceux qui en auront moins; chacun donnera de ses villes aux Lévites, en proportion de l'héritage qu'il possédera. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Chaque tribu donnera des villes en tenant compte de son importance. Une grande tribu en donnera plus, une petite tribu en donnera moins. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et quant aux villes que vous donnerez sur les propriétés des enfants d'Israël, vous prendrez plus de celui qui a plus, et moins de celui qui a moins; chacun donnera de ses villes aux Lévites le nombre proportionné au lot qu'il aura en partage. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Les villes que vous donnerez étant prises sur les propriétés des Israélites, ceux qui en ont le plus en donneront plus et ceux qui en ont moins en donneront moins; chacun donnera une partie de ses villes aux Lévites proportionnellement à l'héritage qu'il possédera.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ceux d'entre les enfants d'Israël qui posséderont plus de terre donneront aussi plus de ces villes ; ceux qui en posséderont moins en donneront moins ; et chacun donnera des villes aux Lévites à proportion de ce qu'il possède. |