Numbers 35:34 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Vous ne rendrez pas impur le pays où vous demeurerez et dans lequel j’habiterai, car je suis l’Eternel, qui habite au milieu des Israélites.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Vous veillerez donc à ne pas rendre impur le pays que vous habiterez et dans lequel je demeurerai moi-même au milieu de vous. Oui, moi, le Seigneur, je demeure au milieu des Israélites.»
French (Catholique Crampon 1923) Tu ne profaneras point le pays où vous demeurerez, et au milieu duquel j’habite; car je suis Yahweh, qui habite au milieu des enfants d’Israël.»
French (J.N. Darby) 1885 Et vous ne rendrez pas impur le pays où vous demeurez, au milieu duquel j'habite; car moi, l'Éternel, j'habite au milieu des fils d'Israël.
French (La Bible expliquée) Vous veillerez donc à ne pas rendre impur le pays que vous habiterez et dans lequel je demeurerai moi-même au milieu de vous. Oui, moi, le Seigneur, je demeure au milieu des Israélites. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Vous ne souillerez point le pays où vous allez demeurer, et au milieu duquel j'habiterai; car je suis l'Eternel, qui habite au milieu des enfants d'Israël.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tu ne rendras pas impur le pays où vous habitez et au milieu duquel je demeure: je suis le Seigneur (YHWH), et je demeure au milieu des Israélites.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et vous ne profanerez point le pays où vous demeurez et au milieu duquel j'habite; car je suis l'Eternel, qui habite au milieu des fils d'Israël.
French Jerusalem 1998 Tu ne rendras pas impur le pays où vous habitez et au milieu duquel j'habite. Car moi, Yahvé, j'habite au milieu des Israélites."
French Machaira 2012 Vous ne souillerez donc point le pays où vous allez demeurer, et au milieu duquel j’habiterai; car JE SUIS YEHOVAH qui habite au milieu des enfants d’Israël.
French Martin 1744 Vous ne souillerez donc point le pays où vous allez demeurer, [et] au milieu duquel j'habiterai; car je suis l'Eternel qui habite au milieu des enfants d'Israël.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Vous ne souillerez point le pays où vous allez demeurer, et au milieu duquel j'habiterai; car je suis l'Eternel, qui habite au milieu des enfants d'Israël.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Vous veillerez donc à ne pas rendre impur le pays que vous habiterez et dans lequel je demeurerai moi-même au milieu de vous. Oui, moi, le Seigneur, je demeure au milieu des Israélites. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Vous ne souillerez pas le pays où vous allez habiter, et au milieu duquel moi je demeurerai; car je suis l'Éternel, qui habite au milieu des Israélites.
French OST (Ostervald) Vous ne souillerez donc point le pays où vous allez demeurer, et au milieu duquel j'habiterai; car je suis l'Éternel qui habite au milieu des enfants d'Israël.
French OST - Osterwald Vous ne souillerez donc point le pays où vous allez demeurer, et au milieu duquel j'habiterai; car JE SUIS l'Éternel qui habite au milieu des enfants d'Israël.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Vous ne rendrez donc pas impur le pays où vous habiterez et où je serai présent moi-même au milieu de vous. Oui, moi, le Seigneur, j’habite au milieu des Israélites. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et tu ne souilleras pas le pays que vous habitez, au sein duquel je réside, car moi l'Éternel je réside au milieu des enfants d'Israël.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Vous ne rendrez pas impur le pays où vous allez vous installer et au milieu duquel j'habiterai, car je suis l'Eternel, qui habite au milieu des Israélites.»
French Vigouroux 1902 Bible (Or) C'est ainsi que votre terre deviendra pure, et que je demeurerai parmi vous. Car c'est moi qui suis le Seigneur, qui habite au milieu des enfants d'Israël.