Numbers 35:33 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ne profanez pas le pays où vous vous trouvez : en effet, le sang versé profane le pays ; car, pour le pays, il n’y a pas d’expiation pour le sang qui y a été versé sinon par le sang de celui qui l’a répandu. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Vous ne devrez pas souiller le pays que vous habiterez: or un meurtre souille le pays, et lorsqu'un homme a été assassiné, le pays ne peut être purifié que par la mort de l'assassin. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Vous ne souillerez point le pays où vous serez, car le sang souille le pays, et il n’y a pour le pays d’expiation pour le sang qui y a été répandu, que par le sang de celui qui l’a répandu. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et vous ne profanerez point le pays où vous êtes, car le sang profane le pays; et l'expiation du sang ne pourra être faite, pour le pays où il a été versé, que par le sang de celui qui l'a versé. |
| French (La Bible expliquée) | « Vous ne devrez pas souiller le pays que vous habiterez: or un meurtre souille le pays, et lorsqu'un homme a été assassiné, le pays ne peut être purifié que par la mort de l'assassin. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Vous ne souillerez point le pays où vous serez, car le sang souille le pays; et il ne sera fait pour le pays aucune expiation du sang qui y sera répandu que par le sang de celui qui l'aura répandu. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Vous ne profanerez pas le pays où vous êtes; c'est le sang qui profane le pays; et il ne sera fait pour le pays aucune expiation du sang qui y est répandu, sinon par le sang de celui qui l'a répandu. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et vous ne souillerez pas le pays où vous êtes, car le sang souille le pays; car pour le pays il n'y a de propitiation pour le sang qui y a été répandu que par le sang de celui qui l'a répandu. |
| French Jerusalem 1998 | Vous ne profanerez pas le pays où vous êtes. C'est le sang qui profane le pays et il n'y a pour le pays d'autre expiation du sang versé que par le sang de celui qui l'a versé. |
| French Machaira 2012 | Et vous ne souillerez point le pays où vous serez, car le sang souille le pays; et il ne se fera d’expiation, pour le pays, du sang qui y aura été répandu, que par le sang de celui qui l’aura répandu. |
| French Martin 1744 | Et vous ne souillerez point le pays où vous serez; car le sang souille le pays; et il ne se fera point d'expiation pour le pays, du sang qui y aura été répandu, que par le sang de celui qui l'aura répandu. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Vous ne souillerez point le pays où vous serez, car le sang souille le pays; et il ne sera fait pour le pays aucune expiation du sang qui y sera répandu, sinon par le sang de celui qui l'aura répandu. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Vous ne devrez pas souiller le pays que vous habiterez: or un meurtre souille le pays, et lorsqu'une personne a été assassinée, le pays ne sera purifié que par la mort de l'assassin. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Vous ne profanerez pas le pays où vous serez, car le sang profane le pays; et il ne sera fait pour le pays aucune expiation du sang qui y sera répandu, sinon par le sang de celui qui l'aura répandu. |
| French OST (Ostervald) | Et vous ne souillerez point le pays où vous serez, car le sang souille le pays; et il ne se fera d'expiation, pour le pays, du sang qui y aura été répandu, que par le sang de celui qui l'aura répandu. |
| French OST - Osterwald | Et vous ne souillerez point le pays où vous serez, car le sang souille le pays; et il ne se fera d'expiation, pour le pays, du sang qui y aura été répandu, que par le sang de celui qui l'aura répandu. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Vous ne devez pas rendre impur le pays où vous habiterez. Or quand on tue quelqu’un, cela rend le pays impur. Et on ne peut purifier le pays du sang versé que par la mort de l’assassin. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et vous ne profanerez point le pays où vous êtes, car le sang profane le pays, et pour le pays l'expiation ne peut être faite du sang qui y a été versé, que par le sang de celui qui l'a versé. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Vous ne souillerez pas le pays où vous serez. En effet, le sang souille le pays. La seule façon pour le pays d’expier le sang qui y sera versé sera de verser le sang du meurtrier. |
| French Vigouroux 1902 Bible | de peur que vous ne souilliez la terre où vous habiterez, et qu'elle ne demeure impure par le sang (impuni) des innocents qu'on a répandu ; car elle ne peut être autrement purifiée que par l'effusion du sang de celui qui aura versé le sang. |