Numbers 35:31 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) D’autre part, vous n’accepterez pas de rançon en échange de la vie d’un meurtrier qui a été reconnu coupable d’un crime méritant la mort ; il doit être mis à mort.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Vous n'accepterez pas d'argent en échange de la vie d'un meurtrier qui mérite la mort: il doit mourir.
French (Catholique Crampon 1923) Vous n’accepterez point de rançon pour la vie d’un meurtrier dont le crime mérite la mort, car il doit être mis à mort.
French (J.N. Darby) 1885 Et vous ne prendrez point de rançon pour la vie du meurtrier qui est coupable d'avoir tué; mais il sera certainement mis à mort.
French (La Bible expliquée) Vous n'accepterez pas d'argent en échange de la vie d'un meurtrier qui mérite la mort: il doit mourir.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Vous n'accepterez point de rançon pour la vie d'un meurtrier qui mérite la mort, car il sera puni de mort.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Vous n'accepterez pas de rançon pour la vie d'un meurtrier qui mérite la mort; il sera mis à mort.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et vous n'accepterez point de rançon pour la vie d'un meurtrier dont le crime est digne de mort, car il sera mis à mort.
French Jerusalem 1998 Vous n'accepterez pas de rançon pour la vie d'un meurtrier passible de mort; car il doit mourir.
French Machaira 2012 Vous ne recevrez point de rançon pour la vie d’un meurtrier qui est coupable et digne de mort; car il doit être puni de mort.
French Martin 1744 Vous ne prendrez point de prix pour la vie du meurtrier, parce qu'étant méchant il est digne de mort; et on le fera mourir.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Vous n'accepterez point de rançon pour la vie d'un meurtrier qui mérite la mort, car il sera puni de mort.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Vous n'accepterez pas d'argent en échange de la vie d'un meurtrier qui mérite la mort: il doit mourir.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Vous n'accepterez pas de rançon pour la vie d'un meurtrier qui mérite la mort, car il sera puni de mort.
French OST (Ostervald) Vous ne recevrez point de rançon pour la vie d'un meurtrier qui est coupable et digne de mort; car il doit être puni de mort.
French OST - Osterwald Vous ne recevrez point de rançon pour la vie d'un meurtrier qui est coupable et digne de mort; car il doit être puni de mort.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Vous n’accepterez pas d’argent pour qu’on laisse en vie un assassin qui mérite la mort. Il faut le faire mourir.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et vous n'accepterez aucune rançon pour la vie d'un meurtrier digne de mort, mais il subira la mort.
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Vous n'accepterez pas de rançon en échange de la vie d'un meurtrier qui mérite la mort: il sera puni de mort.
French Vigouroux 1902 Bible Vous ne recevrez point d'argent de celui qui veut se racheter de la mort qu'il a méritée pour avoir répandu le sang, mais il mourra lui-même aussitôt.