Numbers 35:31 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | D’autre part, vous n’accepterez pas de rançon en échange de la vie d’un meurtrier qui a été reconnu coupable d’un crime méritant la mort ; il doit être mis à mort. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Vous n'accepterez pas d'argent en échange de la vie d'un meurtrier qui mérite la mort: il doit mourir. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Vous n’accepterez point de rançon pour la vie d’un meurtrier dont le crime mérite la mort, car il doit être mis à mort. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et vous ne prendrez point de rançon pour la vie du meurtrier qui est coupable d'avoir tué; mais il sera certainement mis à mort. |
| French (La Bible expliquée) | Vous n'accepterez pas d'argent en échange de la vie d'un meurtrier qui mérite la mort: il doit mourir. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Vous n'accepterez point de rançon pour la vie d'un meurtrier qui mérite la mort, car il sera puni de mort. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Vous n'accepterez pas de rançon pour la vie d'un meurtrier qui mérite la mort; il sera mis à mort. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et vous n'accepterez point de rançon pour la vie d'un meurtrier dont le crime est digne de mort, car il sera mis à mort. |
| French Jerusalem 1998 | Vous n'accepterez pas de rançon pour la vie d'un meurtrier passible de mort; car il doit mourir. |
| French Machaira 2012 | Vous ne recevrez point de rançon pour la vie d’un meurtrier qui est coupable et digne de mort; car il doit être puni de mort. |
| French Martin 1744 | Vous ne prendrez point de prix pour la vie du meurtrier, parce qu'étant méchant il est digne de mort; et on le fera mourir. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Vous n'accepterez point de rançon pour la vie d'un meurtrier qui mérite la mort, car il sera puni de mort. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Vous n'accepterez pas d'argent en échange de la vie d'un meurtrier qui mérite la mort: il doit mourir. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Vous n'accepterez pas de rançon pour la vie d'un meurtrier qui mérite la mort, car il sera puni de mort. |
| French OST (Ostervald) | Vous ne recevrez point de rançon pour la vie d'un meurtrier qui est coupable et digne de mort; car il doit être puni de mort. |
| French OST - Osterwald | Vous ne recevrez point de rançon pour la vie d'un meurtrier qui est coupable et digne de mort; car il doit être puni de mort. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Vous n’accepterez pas d’argent pour qu’on laisse en vie un assassin qui mérite la mort. Il faut le faire mourir. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et vous n'accepterez aucune rançon pour la vie d'un meurtrier digne de mort, mais il subira la mort. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Vous n'accepterez pas de rançon en échange de la vie d'un meurtrier qui mérite la mort: il sera puni de mort. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Vous ne recevrez point d'argent de celui qui veut se racheter de la mort qu'il a méritée pour avoir répandu le sang, mais il mourra lui-même aussitôt. |