Numbers 35:3 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ces villes leur serviront de résidence ; et ils disposeront des terres alentour pour leur bétail, leurs biens et tous leurs animaux. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les lévites s'installeront dans les villes, et disposeront des terres d'alentour pour le bétail et toutes les autres bêtes qu'ils possèdent. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ils auront les villes pour y habiter, et leurs lieux de pâture seront pour leur gros bétail, pour leurs autres biens et pour tous leurs animaux. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et ils auront les villes pour y habiter, et leurs banlieues seront pour leur bétail et pour leurs biens et pour tous leurs animaux. |
| French (La Bible expliquée) | Les lévites s'installeront dans les villes, et disposeront des terres d'alentour pour le bétail et toutes les autres bêtes qu'ils possèdent. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ils auront les villes pour y habiter; et les banlieues seront pour leur bétail, pour leurs biens et pour tous leurs animaux. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ils auront les villes pour y habiter; les abords seront pour leurs bêtes, pour leurs biens et pour tous leurs animaux. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et les villes leur serviront pour y habiter; et les banlieues seront pour leur bétail, pour leurs biens et pour tous leurs animaux. |
| French Jerusalem 1998 | Les villes seront leur demeure et les pâturages attenants seront pour leur bétail, leurs biens et toutes leurs bêtes. |
| French Machaira 2012 | Ils auront les villes pour y habiter; et les territoires de ces villes seront pour leur bétail, pour leurs biens et pour tous leurs animaux. |
| French Martin 1744 | Ils auront donc les villes pour y habiter; et les faubourgs de ces villes seront pour leurs bêtes, pour leurs biens, et pour tous leurs animaux. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ils auront les villes pour y habiter; et les banlieues seront pour leur bétail, pour leurs biens et pour tous leurs animaux. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les lévites s'installeront dans les villes, et ils disposeront des terres d'alentour pour le bétail et toutes les autres bêtes qu'ils possèdent. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ils auront les villes pour y habiter; et les abords seront pour leur bétail, pour leurs biens et pour tous leurs animaux. |
| French OST (Ostervald) | Ils auront les villes pour y habiter; et les territoires de ces villes seront pour leur bétail, pour leurs biens et pour tous leurs animaux. |
| French OST - Osterwald | Ils auront les villes pour y habiter; et les territoires de ces villes seront pour leur bétail, pour leurs biens et pour tous leurs animaux. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les lévites s’installeront dans les villes, et les champs serviront à leurs troupeaux et aux autres animaux qu’ils possèdent. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et les villes leur serviront pour s'y loger, et les banlieues, pour recevoir leur bétail, leurs biens et tous leurs animaux. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ils auront les villes pour y habiter et leurs environs seront pour leur bétail, pour leurs biens et pour tous leurs animaux. |
| French Vigouroux 1902 Bible | des villes pour y habiter, et les faubourgs qui les environnent ; afin qu'ils demeurent dans les villes, et que les faubourgs soient pour leurs troupeaux et pour leurs bêtes. |