Numbers 35:28 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Car le meurtrier doit demeurer dans sa ville de refuge jusqu’à la mort du grand-prêtre ; après cela il pourra retourner sur les terres qui lui appartiennent. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | En effet l'auteur de l'accident doit demeurer dans la ville de refuge jusqu'à la mort du grand-prêtre. C'est seulement après celle-ci qu'il peut regagner ses terres. |
| French (Catholique Crampon 1923) | car le meurtrier doit demeurer dans sa ville de refuge jusqu’à la mort du grand prêtre; et, après la mort du grand prêtre, le meurtrier pourra retourner au pays où se trouve sa possession. |
| French (J.N. Darby) 1885 | car l'homicide doit demeurer dans la ville de son refuge jusqu'à la mort du grand sacrificateur; et après la mort du grand sacrificateur, il retournera dans la terre de sa possession. |
| French (La Bible expliquée) | En effet l'auteur de l'accident doit demeurer dans la ville de refuge jusqu'à la mort du grand-prêtre. C'est seulement après celle-ci qu'il peut regagner ses terres. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car le meurtrier doit demeurer dans sa ville de refuge jusqu'à la mort du souverain sacrificateur; et après la mort du souverain sacrificateur, il pourra retourner dans sa propriété. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Car le meurtrier doit rester dans sa ville de refuge jusqu'à la mort du grand prêtre; après la mort du grand prêtre, le meurtrier pourra revenir dans sa propriété. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car le meurtrier doit demeurer dans sa ville de refuge jusqu'à la mort du grand sacrificateur; et après la mort du grand sacrificateur, il retournera au pays où se trouve sa possession. |
| French Jerusalem 1998 | car le meurtrier doit rester dans sa ville de refuge jusqu'à la mort du grand prêtre; c'est après la mort du grand prêtre qu'il pourra retourner au pays où il a son domaine. |
| French Machaira 2012 | Car le meurtrier doit demeurer dans sa ville de refuge jusqu’à la mort du souverain sacrificateur; mais, après la mort du souverain sacrificateur, le meurtrier retournera dans la terre de sa possession. |
| French Martin 1744 | Car il doit demeurer en la ville de son refuge jusqu'à la mort du souverain Sacrificateur; mais après la mort du souverain Sacrificateur le meurtrier retournera en la terre de sa possession. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car le meurtrier doit demeurer dans sa ville de refuge jusqu'à la mort du souverain sacrificateur; et après la mort du souverain sacrificateur, il pourra retourner dans sa propriété. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | En effet l'auteur de l'accident doit demeurer dans la ville de refuge jusqu'à la mort du grand-prêtre. C'est seulement après celle-ci qu'il peut regagner ses terres. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car le meurtrier doit demeurer dans sa ville de refuge jusqu'à la mort du souverain sacrificateur; après la mort du souverain sacrificateur, le meurtrier pourra retourner dans sa propriété. |
| French OST (Ostervald) | Car le meurtrier doit demeurer dans sa ville de refuge jusqu'à la mort du souverain sacrificateur; mais, après la mort du souverain sacrificateur, le meurtrier retournera dans la terre de sa possession. |
| French OST - Osterwald | Car le meurtrier doit demeurer dans sa ville de refuge jusqu'à la mort du souverain sacrificateur; mais, après la mort du souverain sacrificateur, le meurtrier retournera dans la terre de sa possession. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | En effet, l’homme qui a tué quelqu’un sans le vouloir doit rester dans la ville de refuge jusqu’à la mort du grand-prêtre. Mais après la mort du grand-prêtre, cet homme peut retourner sur ses terres. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Car il doit rester dans sa ville de Refuge jusqu'à la mort du Grand-Prêtre, et ce n'est qu'après la mort du Grand-Prêtre qu'il peut rentrer dans son pays d'héritage. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En effet, l’auteur de l’homicide doit rester dans sa ville de refuge jusqu'à la mort du grand-prêtre. Ce n’est qu’après la mort du grand-prêtre qu’il pourra retourner dans sa propriété. |
| French Vigouroux 1902 Bible | car le fugitif devait demeurer dans la ville jusqu'à la mort du pontife ; mais, après sa mort, le meurtrier retournera dans son pays. |