Numbers 35:28 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Car le meurtrier doit demeurer dans sa ville de refuge jusqu’à la mort du grand-prêtre ; après cela il pourra retourner sur les terres qui lui appartiennent.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) En effet l'auteur de l'accident doit demeurer dans la ville de refuge jusqu'à la mort du grand-prêtre. C'est seulement après celle-ci qu'il peut regagner ses terres.
French (Catholique Crampon 1923) car le meurtrier doit demeurer dans sa ville de refuge jusqu’à la mort du grand prêtre; et, après la mort du grand prêtre, le meurtrier pourra retourner au pays où se trouve sa possession.
French (J.N. Darby) 1885 car l'homicide doit demeurer dans la ville de son refuge jusqu'à la mort du grand sacrificateur; et après la mort du grand sacrificateur, il retournera dans la terre de sa possession.
French (La Bible expliquée) En effet l'auteur de l'accident doit demeurer dans la ville de refuge jusqu'à la mort du grand-prêtre. C'est seulement après celle-ci qu'il peut regagner ses terres.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car le meurtrier doit demeurer dans sa ville de refuge jusqu'à la mort du souverain sacrificateur; et après la mort du souverain sacrificateur, il pourra retourner dans sa propriété.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Car le meurtrier doit rester dans sa ville de refuge jusqu'à la mort du grand prêtre; après la mort du grand prêtre, le meurtrier pourra revenir dans sa propriété.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car le meurtrier doit demeurer dans sa ville de refuge jusqu'à la mort du grand sacrificateur; et après la mort du grand sacrificateur, il retournera au pays où se trouve sa possession.
French Jerusalem 1998 car le meurtrier doit rester dans sa ville de refuge jusqu'à la mort du grand prêtre; c'est après la mort du grand prêtre qu'il pourra retourner au pays où il a son domaine.
French Machaira 2012 Car le meurtrier doit demeurer dans sa ville de refuge jusqu’à la mort du souverain sacrificateur; mais, après la mort du souverain sacrificateur, le meurtrier retournera dans la terre de sa possession.
French Martin 1744 Car il doit demeurer en la ville de son refuge jusqu'à la mort du souverain Sacrificateur; mais après la mort du souverain Sacrificateur le meurtrier retournera en la terre de sa possession.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car le meurtrier doit demeurer dans sa ville de refuge jusqu'à la mort du souverain sacrificateur; et après la mort du souverain sacrificateur, il pourra retourner dans sa propriété.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) En effet l'auteur de l'accident doit demeurer dans la ville de refuge jusqu'à la mort du grand-prêtre. C'est seulement après celle-ci qu'il peut regagner ses terres.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car le meurtrier doit demeurer dans sa ville de refuge jusqu'à la mort du souverain sacrificateur; après la mort du souverain sacrificateur, le meurtrier pourra retourner dans sa propriété.
French OST (Ostervald) Car le meurtrier doit demeurer dans sa ville de refuge jusqu'à la mort du souverain sacrificateur; mais, après la mort du souverain sacrificateur, le meurtrier retournera dans la terre de sa possession.
French OST - Osterwald Car le meurtrier doit demeurer dans sa ville de refuge jusqu'à la mort du souverain sacrificateur; mais, après la mort du souverain sacrificateur, le meurtrier retournera dans la terre de sa possession.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) En effet, l’homme qui a tué quelqu’un sans le vouloir doit rester dans la ville de refuge jusqu’à la mort du grand-prêtre. Mais après la mort du grand-prêtre, cet homme peut retourner sur ses terres.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Car il doit rester dans sa ville de Refuge jusqu'à la mort du Grand-Prêtre, et ce n'est qu'après la mort du Grand-Prêtre qu'il peut rentrer dans son pays d'héritage.
French S21 2007 (Bible Segond 21) En effet, l’auteur de l’homicide doit rester dans sa ville de refuge jusqu'à la mort du grand-prêtre. Ce n’est qu’après la mort du grand-prêtre qu’il pourra retourner dans sa propriété.
French Vigouroux 1902 Bible car le fugitif devait demeurer dans la ville jusqu'à la mort du pontife ; mais, après sa mort, le meurtrier retournera dans son pays.