Numbers 35:26 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais s’il quitte l’enceinte de la ville de refuge où il s’est retiré,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais s'il vient à quitter les limites de la ville de refuge
French (Catholique Crampon 1923) Si le meurtrier sort avant ce temps du territoire de la ville de refuge où il s’est enfui,
French (J.N. Darby) 1885 Mais si l'homicide vient à sortir des limites de la ville de son refuge, où il s'est enfui,
French (La Bible expliquée) Mais s'il vient à quitter les limites de la ville de refuge
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Si le meurtrier sort du territoire de la ville de refuge où il s'est enfui,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Si le meurtrier sort des limites de la ville de refuge où il s'est enfui
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et si le meurtrier sort du territoire de la ville de refuge où il s'est enfui,
French Jerusalem 1998 Si le meurtrier vient à sortir du territoire de la ville de refuge où il s'est enfui,
French Machaira 2012 Mais si le meurtrier sort des limites de la ville de refuge où il se sera enfui,
French Martin 1744 Mais si le meurtrier sort de quelque manière que ce soit hors des bornes de la ville de son refuge, où il s'était enfui;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Si le meurtrier sort du territoire de la ville de refuge où il s'est enfui,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais s'il vient à quitter les limites de la ville de refuge
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Si le meurtrier sort des limites de la ville de refuge où il s'est enfui,
French OST (Ostervald) Mais si le meurtrier sort des limites de la ville de refuge où il se sera enfui,
French OST - Osterwald Mais si le meurtrier sort des limites de la ville de refuge où il se sera enfui,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais supposons ceci: Celui qui a tué quelqu’un sort de la ville de refuge,
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais si l'homicide sort au delà des limites de la ville de Refuge où il s'est réfugié,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Si l’auteur de l’homicide quitte le territoire de la ville de refuge où il s'est enfui
French Vigouroux 1902 Bible Si l'homicide est trouvé hors des limites des villes qui ont été destinées pour les bannis,