Numbers 35:23 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) ou s’il a fait tomber sur lui une pierre sans l’avoir vu, et qu’il a causé sa mort sans avoir d’intention hostile à son égard et sans avoir cherché à lui faire de mal,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il peut également laisser tomber sur quelqu'un qu'il n'a pas vu une pierre propre à le tuer, sans être l'ennemi de la victime et sans lui vouloir du mal.
French (Catholique Crampon 1923) ou s’il a fait tomber sur lui par mégarde une pierre qui peut causer la mort, et que la mort s’ensuive, sans qu’il soit son ennemi et qu’il lui cherche du mal,
French (J.N. Darby) 1885 ou si, n'étant pas son ennemi et ne cherchant pas son mal, il fait tomber sur elle, ne la voyant pas, quelque pierre qui puisse la faire mourir, et qu'elle meure,
French (La Bible expliquée) Il peut également laisser tomber sur quelqu'un qu'il n'a pas vu une pierre propre à le tuer, sans être l'ennemi de la victime et sans lui vouloir du mal.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) ou s'il fait tomber sur lui par mégarde une pierre qui puisse causer la mort, et que la mort en soit la suite, sans qu'il ait de la haine contre lui et qu'il lui cherche du mal,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) s'il fait tomber sur lui par mégarde une pierre qui peut causer la mort, et que la mort s'ensuive, alors qu'il n'était pas son ennemi et qu'il ne cherchait pas à lui faire du mal,
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) ou s'il a fait tomber sur lui sans le voir une pierre qui peut donner la mort, et que la mort s'ensuive, sans qu'il soit son ennemi et qu'il lui cherche du mal,
French Jerusalem 1998 ou si sans la voir il a fait tomber sur elle une pierre propre à tuer et a ainsi causé sa mort, alors qu'il n'avait contre elle aucune haine et ne lui voulait aucun mal,
French Machaira 2012 Ou si, n’étant point son ennemi et ne lui cherchant point du mal, il a fait tomber sur lui, sans l’avoir vu, quelque pierre qui puisse donner la mort, et qu’il en meure,
French Martin 1744 Ou quelque pierre sans l'avoir vu, et qu'il en meure, l'ayant fait tomber sur lui, et qu'il en meure, s'il n'était point son ennemi, et s'il n'a point cherché sa perte;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) ou s'il fait tomber sur lui par mégarde une pierre qui puisse causer la mort, et que la mort en soit la suite, sans qu'il ait de la haine contre lui et qu'il lui cherche du mal,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Cette personne peut également laisser tomber sur quelqu'un qu'elle n'a pas vu une pierre propre à le tuer, sans être l'ennemi de la victime et sans lui vouloir du mal.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) ou s'il fait tomber sur lui par mégarde une pierre qui puisse causer la mort, et que mort s'ensuive, sans qu'il soit son ennemi et sans qu'il lui cherche du mal,
French OST (Ostervald) Ou si, n'étant point son ennemi et ne lui cherchant point du mal, il a fait tomber sur lui, sans l'avoir vu, quelque pierre qui puisse donner la mort, et qu'il en meure,
French OST - Osterwald Ou si, n'étant point son ennemi et ne lui cherchant point du mal, il a fait tomber sur lui, sans l'avoir vu, quelque pierre qui puisse donner la mort, et qu'il en meure,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il peut aussi laisser tomber sur une personne qu’il n’a pas vue une pierre capable de tuer. Pourtant, il n’était pas son ennemi et il ne lui voulait aucun mal.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 ou si avec une pierre quelconque qui peut donner la mort, il l'a frappé sans voir, ou qu'il ait fait tomber la pierre sur lui et ainsi l'ait tué, sans être toutefois son ennemi ni avoir cherché à lui faire du mal,
French S21 2007 (Bible Segond 21) ou encore qu'il fasse tomber sur lui sans le voir une pierre qui puisse provoquer la mort, et que mort s’ensuive, alors qu'il n’éprouvait pas de haine contre l’autre et ne cherchait pas à lui faire du mal.
French Vigouroux 1902 Bible et sans aucun mouvement d'inimitié qu'il a fait quelqu'une de ces choses,