Numbers 35:21 — Compare Translations

19 translations compared side by side

TranslationText
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) ou en la frappant méchamment d'un coup de poing, c'est un assassin et il doit être mis à mort; l'homme chargé de venger la victime le tuera dès qu'il le trouvera.
French (Catholique Crampon 1923) ou s’il l’a frappé de sa main par inimitié, et que la mort s’ensuive, celui qui a frappé sera puni de mort, c’est un meurtrier: le vengeur du sang fera mourir le meurtrier quand il le rencontrera.
French (J.N. Darby) 1885 ou qu'il l'ait frappée de la main par inimitié, et qu'elle meure, celui qui l'a frappée sera certainement mis à mort: il est meurtrier; le vengeur du sang mettra à mort le meurtrier quand il le rencontrera.
French (La Bible expliquée) ou en la frappant méchamment d'un coup de poing, c'est un assassin et il doit être mis à mort; l'homme chargé de venger la victime le tuera dès qu'il le trouvera.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) ou s'il le frappe de sa main par inimitié, et que la mort en soit la suite, celui qui a frappé sera puni de mort, c'est un meurtrier: le vengeur du sang tuera le meurtrier, quand il le rencontrera.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) ou s'il le frappe de sa main par hostilité, et que la mort s'ensuive, celui qui a frappé sera mis à mort; c'est un meurtrier: le rédempteur du sang mettra à mort le meurtrier quand il le rattrapera.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) ou si par inimitié il l'a frappé de sa main et que la mort s'en suive, celui qui a frappé sera puni de mort: c'est un meurtrier: le vengeur du sang tuera le meurtrier, quand il le rencontrera.
French Jerusalem 1998 ou si par inimitié il lui a porté des coups de poing mortels, celui qui a frappé doit mourir; c'est un meurtrier que le vengeur du sang mettra à mort quand il le rencontrera.
French Machaira 2012 Ou que, par inimitié, il l’ait frappé de sa main, et qu’il en soit mort; celui qui a frappé sera puni de mort; il est meurtrier; le demandeur du sang fera mourir le meurtrier, quand il le rencontrera.
French Martin 1744 Ou que par inimitié il l'ait frappé de sa main, et qu'il en meure, on punira de mort celui qui l'a frappé, car il est meurtrier; celui qui a le droit de faire la vengeance [du sang] le pourra faire mourir quand il le rencontrera.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) ou s'il le frappe de sa main par inimitié, et que la mort en soit la suite, celui qui a frappé sera puni de mort, c'est un meurtrier: le vengeur du sang tuera le meurtrier, quand il le rencontrera.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) ou en la frappant méchamment d'un coup de poing, c'est un assassin et il sera mis à mort; l'homme chargé de venger la victime le tuera dès qu'il le trouvera.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) ou s'il le frappe de sa main par inimitié, et que mort s'ensuive, celui qui a frappé sera puni de mort, c'est un meurtrier: le vengeur du sang fera mourir le meurtrier, quand il le rejoindra.
French OST (Ostervald) Ou que, par inimitié, il l'ait frappé de sa main, et qu'il en soit mort; celui qui a frappé sera puni de mort; il est meurtrier; le vengeur du sang fera mourir le meurtrier, quand il le rencontrera.
French OST - Osterwald Ou que, par inimitié, il l'ait frappé de sa main, et qu'il en soit mort; celui qui a frappé sera puni de mort; il est meurtrier; le vengeur du sang fera mourir le meurtrier, quand il le rencontrera.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ou encore il la frappe méchamment d’un coup de poing, et il cause sa mort. Cet homme est un assassin: il faut le faire mourir. L’homme chargé de venger la personne tuée fera mourir l’assassin dès qu’il le trouvera.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 ou si par inimitié il l'a frappé de la main à le faire mourir; celui qui a frappé sera mis à mort; il est meurtrier; le vengeur du sang tuera le meurtrier, s'il le rencontre.
French S21 2007 (Bible Segond 21) ou bien s'il le frappe de la main par hostilité envers lui et que mort s’ensuive, celui qui a frappé sera puni de mort, c'est un meurtrier. Le vengeur du sang tuera le meurtrier quand il le rencontrera.
French Vigouroux 1902 Bible ou si, étant son ennemi, il le frappe de la main et qu'il en meure, celui qui aura frappé sera coupable d'homicide ; et le parent de celui qui aura été mis à mort pourra le tuer aussitôt qu'il l'aura trouvé.