Numbers 35:18 — Compare Translations

19 translations compared side by side

TranslationText
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Si le coup a été porté au moyen d'un objet en bois propre à causer la mort, l'auteur du meurtre est un assassin et doit être mis à mort.
French (Catholique Crampon 1923) S’il l’a frappé, ayant à la main un instrument de bois qui peut causer la mort, et que la mort s’ensuive, c’est un meurtrier: le meurtrier sera puni de mort.
French (J.N. Darby) 1885 Ou s'il l'a frappée avec un instrument de bois qu'il tenait à la main, et dont on puisse mourir, et qu'elle meure, il est meurtrier: le meurtrier sera certainement mis à mort;
French (La Bible expliquée) Si le coup a été porté au moyen d'un objet en bois propre à causer la mort, l'auteur du meurtre est un assassin et doit être mis à mort.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) S'il le frappe, tenant à la main un instrument de bois qui puisse causer la mort, et que la mort en soit la suite, c'est un meurtrier: le meurtrier sera puni de mort.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) S'il le frappe avec un instrument de bois qui puisse causer la mort, et que la mort s'ensuive, c'est un meurtrier: le meurtrier sera mis à mort.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ou s'il l'a frappé en prenant un instrument de bois qui peut donner la mort, et que la mort s'en suive, c'est un meurtrier: le meurtrier sera puni de mort.
French Jerusalem 1998 Ou bien s'il l'a frappé avec un outil de bois propre à tuer et s'il l'a tué, c'est un meurtrier. Le meurtrier sera mis à mort.
French Machaira 2012 De même s’il l’a frappée d’un instrument de bois qu’il tenait à la main et qui pouvait donner la mort, et qu’elle en meure, il est meurtrier; le meurtrier sera puni de mort.
French Martin 1744 De même s'il l'a frappé d'un instrument de bois qu'il eût en sa main, dont cet homme puisse mourir, et qu'il meure, il est meurtrier; on punira de mort le meurtrier.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) S'il le frappe, tenant à la main un instrument de bois qui puisse causer la mort, et que la mort en soit la suite, c'est un meurtrier: le meurtrier sera puni de mort.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Si le coup a été porté au moyen d'un objet en bois propre à causer la mort, l'auteur du meurtre est un assassin et il sera mis à mort.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) S'il le frappe, (en tenant) à la main un instrument de bois qui puisse causer la mort, et que mort s'ensuive, c'est un meurtrier: le meurtrier sera puni de mort.
French OST (Ostervald) De même s'il l'a frappée d'un instrument de bois qu'il tenait à la main et qui pouvait donner la mort, et qu'elle en meure, il est meurtrier; le meurtrier sera puni de mort.
French OST - Osterwald De même s'il l'a frappée d'un instrument de bois qu'il tenait à la main et qui pouvait donner la mort, et qu'elle en meure, il est meurtrier; le meurtrier sera puni de mort.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) S’il le frappe avec un objet en bois qui peut tuer, et s’il cause sa mort, c’est un assassin: il faut le faire mourir.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ou si en frappant il tenait un morceau de bois qui pût donner la mort et que la mort ait suivi, il est meurtrier: le meurtrier est mis à mort.
French S21 2007 (Bible Segond 21) S'il le frappe en tenant à la main un instrument de bois qui puisse provoquer la mort et que mort s’ensuive, c'est un meurtrier. Le meurtrier sera puni de mort.
French Vigouroux 1902 Bible Si celui qui aura été frappé avec du bois meurt, sa mort sera vengée par l'effusion du sang de celui qui l'aura frappé.