Numbers 35:11 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) et vous vous choisirez des villes qui vous serviront de cités de refuge où pourront se réfugier les auteurs d’homicides involontaires.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) vous choisirez certaines villes comme villes de refuge. Là pourra s'enfuir celui qui aura tué une personne accidentellement;
French (Catholique Crampon 1923) vous vous choisirez des villes qui soient pour vous des villes de refuge, où pourra se retirer le meurtrier qui aura tué quelqu’un par mégarde.
French (J.N. Darby) 1885 alors vous vous désignerez des villes; elles seront pour vous des villes de refuge, et l'homicide qui, par mégarde, aura frappé à mort quelqu'un, s'y enfuira.
French (La Bible expliquée) vous choisirez certaines villes comme villes de refuge. Là pourra s'enfuir celui qui aura tué une personne accidentellement;
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) vous vous établirez des villes qui soient pour vous des villes de refuge, où pourra s'enfuir le meurtrier qui aura tué quelqu'un involontairement.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) vous choisirez des villes qui seront pour vous des villes de refuge, pour que le meurtrier qui a tué quelqu'un par erreur puisse s'y enfuir.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) vous vous choisirez des villes qui soient pour vous des villes de refuge; là se retirera le meurtrier qui a tué quelqu'un par mégarde.
French Jerusalem 1998 vous trouverez des villes dont vous ferez des villes de refuge, où puisse s'enfuir le meurtrier qui a frappé quelqu'un par inadvertance.
French Machaira 2012 Établissez-vous des villes qui soient pour vous des villes de refuge, où puisse s’enfuir le meurtrier, qui aura frappé quelqu’un à mort par mégarde.
French Martin 1744 Etablissez-vous des villes qui vous soient des villes de refuge, afin que le meurtrier qui aura frappe à mort quelque personne par mégarde, s'y enfuie.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) vous vous établirez des villes qui soient pour vous des villes de refuge, où pourra s'enfuir le meurtrier qui aura tué quelqu'un involontairement.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) vous choisirez certaines villes comme villes de refuge. Là pourra s'enfuir celui qui aura tué une personne accidentellement;
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) vous déterminerez des villes qui soient pour vous des villes de refuge, où pourra s'enfuir le meurtrier qui aura tué quelqu'un involontairement.
French OST (Ostervald) Établissez-vous des villes qui soient pour vous des villes de refuge, où puisse s'enfuir le meurtrier, qui aura frappé quelqu'un à mort par mégarde.
French OST - Osterwald Établissez-vous des villes qui soient pour vous des villes de refuge, où puisse s'enfuir le meurtrier, qui aura frappé quelqu'un à mort par mégarde.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) vous choisirez certaines villes comme villes de refuge. Celui qui a tué une personne sans le vouloir pourra se réfugier là.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 vous choisirez des villes propres à servir de villes de Refuge où puisse se réfugier l'homicide qui aura tué une personne par mégarde.
French S21 2007 (Bible Segond 21) vous vous établirez des villes qui vous servent de villes de refuge. L’auteur d’un homicide, celui qui aura tué quelqu’un involontairement, pourra s'y enfuir.
French Vigouroux 1902 Bible marquez les villes qui devront servir de refuge aux fugitifs qui auront répandu contre leur volonté le sang d'un homme,