Numbers 35:11 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | et vous vous choisirez des villes qui vous serviront de cités de refuge où pourront se réfugier les auteurs d’homicides involontaires. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | vous choisirez certaines villes comme villes de refuge. Là pourra s'enfuir celui qui aura tué une personne accidentellement; |
| French (Catholique Crampon 1923) | vous vous choisirez des villes qui soient pour vous des villes de refuge, où pourra se retirer le meurtrier qui aura tué quelqu’un par mégarde. |
| French (J.N. Darby) 1885 | alors vous vous désignerez des villes; elles seront pour vous des villes de refuge, et l'homicide qui, par mégarde, aura frappé à mort quelqu'un, s'y enfuira. |
| French (La Bible expliquée) | vous choisirez certaines villes comme villes de refuge. Là pourra s'enfuir celui qui aura tué une personne accidentellement; |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | vous vous établirez des villes qui soient pour vous des villes de refuge, où pourra s'enfuir le meurtrier qui aura tué quelqu'un involontairement. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | vous choisirez des villes qui seront pour vous des villes de refuge, pour que le meurtrier qui a tué quelqu'un par erreur puisse s'y enfuir. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | vous vous choisirez des villes qui soient pour vous des villes de refuge; là se retirera le meurtrier qui a tué quelqu'un par mégarde. |
| French Jerusalem 1998 | vous trouverez des villes dont vous ferez des villes de refuge, où puisse s'enfuir le meurtrier qui a frappé quelqu'un par inadvertance. |
| French Machaira 2012 | Établissez-vous des villes qui soient pour vous des villes de refuge, où puisse s’enfuir le meurtrier, qui aura frappé quelqu’un à mort par mégarde. |
| French Martin 1744 | Etablissez-vous des villes qui vous soient des villes de refuge, afin que le meurtrier qui aura frappe à mort quelque personne par mégarde, s'y enfuie. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | vous vous établirez des villes qui soient pour vous des villes de refuge, où pourra s'enfuir le meurtrier qui aura tué quelqu'un involontairement. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | vous choisirez certaines villes comme villes de refuge. Là pourra s'enfuir celui qui aura tué une personne accidentellement; |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | vous déterminerez des villes qui soient pour vous des villes de refuge, où pourra s'enfuir le meurtrier qui aura tué quelqu'un involontairement. |
| French OST (Ostervald) | Établissez-vous des villes qui soient pour vous des villes de refuge, où puisse s'enfuir le meurtrier, qui aura frappé quelqu'un à mort par mégarde. |
| French OST - Osterwald | Établissez-vous des villes qui soient pour vous des villes de refuge, où puisse s'enfuir le meurtrier, qui aura frappé quelqu'un à mort par mégarde. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | vous choisirez certaines villes comme villes de refuge. Celui qui a tué une personne sans le vouloir pourra se réfugier là. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | vous choisirez des villes propres à servir de villes de Refuge où puisse se réfugier l'homicide qui aura tué une personne par mégarde. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | vous vous établirez des villes qui vous servent de villes de refuge. L’auteur d’un homicide, celui qui aura tué quelqu’un involontairement, pourra s'y enfuir. |
| French Vigouroux 1902 Bible | marquez les villes qui devront servir de refuge aux fugitifs qui auront répandu contre leur volonté le sang d'un homme, |