Numbers 33:4 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) qui enterraient tous leurs fils aînés que l’Eternel avait frappés pour exercer ses jugements contre leurs divinités.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Les Égyptiens enterraient alors leurs premiers-nés, qui étaient tous morts frappés par le Seigneur. En effet, le Seigneur avait exécuté ainsi sa sentence contre les dieux de l'Égypte.
French (Catholique Crampon 1923) Et les Égyptiens enterraient ceux que Yahweh avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; Yahweh exerça aussi des jugements sur leurs dieux.
French (J.N. Darby) 1885 et les Égyptiens enterraient ceux que l'Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; et l'Éternel avait exécuté des jugements sur leurs dieux.
French (La Bible expliquée) Les Égyptiens enterraient alors leurs premiers-nés, qui étaient tous morts frappés par le Seigneur. En effet, le Seigneur avait exécuté ainsi sa sentence contre les dieux de l'Égypte.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et les Egyptiens enterraient ceux que l'Eternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; l'Eternel exerçait aussi des jugements contre leurs dieux.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) tandis que les Egyptiens ensevelissaient ceux que le Seigneur avait abattus parmi eux, tous les premiers-nés; le Seigneur exécutait ses jugements contre leurs dieux.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et les Egyptiens enterraient ceux que l'Eternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; et l'Eternel exécutait des jugements sur leurs dieux.
French Jerusalem 1998 Les Egyptiens ensevelissaient ceux des leurs que Yahvé avait frappés, tous les premiers-nés; Yahvé avait fait justice de leurs dieux.
French Machaira 2012 Et les Égyptiens ensevelissaient ceux que YEHOVAH avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; YEHOVAH avait même exercé des jugements sur leurs dieux.
French Martin 1744 Et les Egyptiens ensevelissaient ceux que l'Eternel avait frappés parmi eux, [savoir] tous les premiers-nés; même l'Eternel avait exercé ses jugements sur leurs dieux.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et les Egyptiens enterraient ceux que l'Eternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; l'Eternel exerçait aussi des jugements contre leurs dieux.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Les Égyptiens enterraient alors leurs premiers-nés, qui étaient tous morts frappés par le Seigneur. En effet, le Seigneur avait exécuté ainsi sa sentence contre les dieux de l'Égypte.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Et les Égyptiens ensevelissaient ceux que l'Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; l'Éternel exerçait aussi des jugements contre leurs dieux.
French OST (Ostervald) Et les Égyptiens ensevelissaient ceux que l'Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; l'Éternel avait même exercé des jugements sur leurs dieux.
French OST - Osterwald Et les Égyptiens ensevelissaient ceux que l'Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; l'Éternel avait même exercé des jugements sur leurs dieux.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Pendant ce temps, les Égyptiens enterrent leurs fils aînés, qui sont tous morts. Le Seigneur les a frappés pour condamner les dieux d’Égypte.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 tandis que les Égyptiens donnaient la sépulture à ceux que l'Éternel avait frappés parmi eux, à tous les premiers-nés; et l'Éternel exerçait ses jugements sur leurs dieux.
French S21 2007 (Bible Segond 21) tandis que les Egyptiens enterraient ceux que l'Eternel avait tués parmi eux, tous les premiers-nés. L'Eternel avait aussi exercé des jugements contre leurs dieux.
French Vigouroux 1902 Bible qui ensevelissaient leur premiers-nés, que le Seigneur avait frappés (car il avait exercé sa vengeance sur leurs dieux mêmes),