Numbers 32:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Moïse répondit aux membres des deux tribus : Vous voulez rester ici pendant que vos compatriotes vont à la guerre ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Moïse leur répondit: «Comment? Vos compatriotes iraient se battre tandis que vous resteriez tranquillement ici? |
| French (Catholique Crampon 1923) | Moïse répondit aux fils de Gad et aux fils de Ruben: «Vos frères iront-ils à la guerre, et vous, resterez-vous ici? |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Moïse dit aux fils de Gad et aux fils de Ruben: Vos frères iront-ils à la guerre, et vous, vous habiterez ici? |
| French (La Bible expliquée) | Moïse leur répondit: « Comment? Vos compatriotes iraient se battre tandis que vous resteriez tranquillement ici? |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Moïse répondit aux fils de Gad et aux fils de Ruben: Vos frères iront-ils à la guerre, et vous, resterez-vous ici? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Moïse dit aux fils de Gad et aux fils de Ruben: Vos frères iraient à la guerre, et vous, vous resteriez ici! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Moïse dit aux fils de Gad et aux fils de Ruben: Vos frères iront-ils à la guerre, et vous, resterez-vous ici? |
| French Jerusalem 1998 | Moïse répondit aux fils de Gad et aux fils de Ruben: "Vos frères iraient au combat et vous resteriez ici? |
| French Machaira 2012 | Mais Moïse répondit aux enfants de Gad et aux enfants de Ruben: Vos frères iront-ils à la guerre, tandis que vous, vous demeurerez ici? |
| French Martin 1744 | Mais Moïse répondit aux enfants de Gad, et aux enfants de Ruben: Vos frères iront-ils à la guerre, et vous demeurerez-vous ici? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Moïse répondit aux fils de Gad et aux fils de Ruben: Vos frères iront-ils à la guerre, et vous, resterez-vous ici? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Moïse leur répondit: « Comment? Vos frères iraient se battre tandis que vous resteriez tranquillement ici? |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Moïse répondit aux Gadites et aux Rubénites: Vos frères iront-ils à la guerre, et vous, resterez-vous ici? |
| French OST (Ostervald) | Mais Moïse répondit aux enfants de Gad et aux enfants de Ruben: Vos frères iront-ils à la guerre, tandis que vous, vous demeurerez ici? |
| French OST - Osterwald | Mais Moïse répondit aux enfants de Gad et aux enfants de Ruben: Vos frères iront-ils à la guerre, tandis que vous, vous demeurerez ici? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Moïse leur répond: « Quoi? Vos frères vont partir au combat et vous, vous allez rester ici? |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Moïse répondit aux fils de Gad et aux fils de Ruben: Vos frères marcheront-ils au combat, et vous, resterez-vous ici? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Moïse répondit aux Gadites et aux Rubénites: «Vos frères iraient à la guerre pendant que vous, vous resteriez ici? |
| French Vigouroux 1902 Bible | Moïse leur répondit : Vos frères iront-ils au combat pendant que vous demeurerez ici (en repos) ? |