Numbers 32:30 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais s’ils ne passent pas, prêts à combattre avec vous, ils s’installeront au milieu de vous dans le pays de Canaan.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais s'ils ne le font pas, ils devront recevoir des terres avec vous dans le pays de Canaan.»
French (Catholique Crampon 1923) Mais s’ils ne passent point en armes avec vous, ils seront établis au milieu de vous dans le pays de Chanaan.»
French (J.N. Darby) 1885 Mais s'ils ne passent pas équipés avec vous, alors ils auront des possessions au milieu de vous dans le pays de Canaan.
French (La Bible expliquée) Mais s'ils ne le font pas, ils devront recevoir des terres avec vous dans le pays de Canaan. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mais s'ils ne marchent point en armes avec vous, qu'ils s'établissent au milieu de vous dans le pays de Canaan.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Mais s'ils ne prennent pas les armes pour passer avec vous, ils auront leur propriété au milieu de vous en Canaan.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais s'ils ne passent point en armes avec vous, ils s'établiront au milieu de vous dans le pays de Canaan.
French Jerusalem 1998 Mais s'ils ne passent pas en armes avec vous, c'est au pays de Canaan qu'ils recevront au milieu de vous leur propriété."
French Machaira 2012 Mais s’ils ne passent point en armes avec vous, ils auront leur possession parmi vous au pays de Canaan.
French Martin 1744 Mais s'ils ne passent point en armes avec vous, ils auront une possession parmi vous au pays de Canaan.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Mais s'ils ne marchent point en armes avec vous, qu'ils s'établissent au milieu de vous dans le pays de Canaan.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais s'ils ne le font pas, ils devront recevoir des terres avec vous dans le pays de Canaan. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mais s'ils ne passent pas tout équipés avec vous, qu'ils s'établissent au milieu de vous dans le pays de Canaan.
French OST (Ostervald) Mais s'ils ne passent point en armes avec vous, ils auront leur possession parmi vous au pays de Canaan.
French OST - Osterwald Mais s'ils ne passent point en armes avec vous, ils auront leur possession parmi vous au pays de Canaan.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) S’ils ne font pas cela, ils devront recevoir des terres avec vous, dans le pays de Canaan. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais s'ils ne marchent pas en armes avec vous, qu'ils obtiennent leur lot au milieu de vous dans le pays de Canaan.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Mais s'ils ne marchent pas tout équipés avec vous, ils s'établiront parmi vous dans le pays de Canaan.»
French Vigouroux 1902 Bible Mais s'ils ne veulent pas passer avec vous en armes dans la terre de Chanaan, qu'ils soient obligés de prendre au milieu de vous le lieu de leur demeure (des lieux d'habitation).