Numbers 32:27 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) tandis que nous, tes serviteurs, tous ceux qui sont aptes à la guerre, nous passerons le Jourdain devant l’Eternel pour aller en guerre, comme mon seigneur l’a ordonné.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) de notre côté, nous prendrons les armes et marcherons au combat sous les ordres du Seigneur, comme tu l'as dit.»
French (Catholique Crampon 1923) et tes serviteurs, tout homme armé pour combattre, passeront devant Yahweh pour combattre, comme le dit mon seigneur.»
French (J.N. Darby) 1885 et tes serviteurs, tous équipés pour l'armée, passeront devant l'Éternel pour aller à la guerre, comme mon seigneur l'a dit.
French (La Bible expliquée) de notre côté, nous prendrons les armes et marcherons au combat sous les ordres du Seigneur, comme tu l'as dit. » Contrairement à ce qui s'est passé quarante ans plus tôt (chap. 14), les tribus de Ruben et de Gad écoutent Moïse et proposent un compromis, scellé par une mise en garde solennelle (v. 23). L'engagement pris par ces tribus fera l'objet de nombreux rappels dans la suite (Deut 3.18-20 Jos 1.12-15) et sera tenu (Deut 33.20-21 Jos 4.12-13). Les tribus défendaient leur indépendance et elles s'irritaient de toute tentative faite pour les enrégimenter sous un chef militaire. L'organisation tribale amenait une décentralisation des forces, qui a fini par rendre nécessaire la royauté en Israël.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) et tes serviteurs, tous armés pour la guerre, iront combattre devant l'Eternel, comme dit mon seigneur.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) nous tous, nous prendrons les armes devant le Seigneur, pour le combat, comme tu l'as dit.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) et tes serviteurs, tout homme équipé, pour combattre, marcheront à la guerre devant l'Eternel, comme le dit mon seigneur.
French Jerusalem 1998 mais tes serviteurs, tous ceux qui sont armés pour la campagne, passeront, devant Yahvé, pour combattre comme l'a dit Monseigneur."
French Machaira 2012 Et tes serviteurs passeront, tous équipés pour la guerre, devant YEHOVAH, prêts à combattre, comme mon seigneur l’a dit.
French Martin 1744 Et tes serviteurs passeront chacun armé pour aller à la guerre devant l'Eternel, prêts à combattre, comme mon Seigneur a parlé.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) et tes serviteurs, tous armés pour la guerre, iront combattre devant l'Eternel, comme dit mon seigneur.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) de notre côté, nous prendrons les armes et nous marcherons au combat sous les ordres du Seigneur, comme tu l'as dit. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) et tes serviteurs, tout équipés pour l'armée, iront combattre devant l'Éternel, comme dit mon seigneur.
French OST (Ostervald) Et tes serviteurs passeront, tous équipés pour la guerre, devant l'Éternel, prêts à combattre, comme mon seigneur l'a dit.
French OST - Osterwald Et tes serviteurs passeront, tous équipés pour la guerre, devant l'Éternel, prêts à combattre, comme mon seigneur l'a dit.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Nous, nous prendrons les armes pour la guerre, et nous marcherons au combat sous les ordres du Seigneur, comme tu l’as dit. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et tes serviteurs, toute leur milice guerrière, passeront sous les yeux de l'Éternel pour prendre part au combat, ainsi que mon Seigneur le dit.
French S21 2007 (Bible Segond 21) tandis que tes serviteurs, tous équipés pour la guerre, iront combattre devant l'Eternel conformément à la parole de mon seigneur.»
French Vigouroux 1902 Bible et quant à nous, tes serviteurs, nous irons tous à la guerre, prêts à combattre, comme toi, seigneur, nous le commandes (dis).