Numbers 32:24 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Construisez-vous donc des villes pour vos familles et des enclos pour vos troupeaux ; puis tenez parole ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Construisez des villes pour vos familles et des enclos pour vos moutons et vos chèvres, mais n'oubliez pas de tenir votre promesse.» – |
| French (Catholique Crampon 1923) | Construisez donc des villes pour vos enfants et des parcs pour vos troupeaux, et exécutez la parole qui est sortie de votre bouche.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Bâtissez-vous des villes pour vos petits enfants, et des enclos pour vos troupeaux; et ce qui est sorti de votre bouche, faites-le. |
| French (La Bible expliquée) | Construisez des villes pour vos familles et des enclos pour vos moutons et vos chèvres, mais n'oubliez pas de tenir votre promesse. » – |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Construisez des villes pour vos petits enfants et des parcs pour vos troupeaux, et faites ce que votre bouche a déclaré. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Bâtissez donc des villes pour vos familles et des enclos pour votre petit bétail, et faites ce qui est sorti de votre bouche. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Construisez-vous des villes pour vos enfants et des parcs pour vos troupeaux; et ce qui est sorti de votre bouche, exécutez-le. |
| French Jerusalem 1998 | Construisez donc des villes pour vos enfants et des parcs pour votre petit bétail; mais ce que vous avez promis, faites-le." |
| French Machaira 2012 | Bâtissez donc des villes pour vos petits enfants, et des parcs pour vos troupeaux, et faites ce que vous avez dit. |
| French Martin 1744 | Bâtissez donc des villes pour vos familles; et des cloisons pour vos troupeaux, et faites ce que vous avez dit. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Construisez des villes pour vos petits enfants et des parcs pour vos troupeaux, et faites ce que votre bouche a déclaré. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Construisez des villes pour vos familles et des enclos pour vos moutons et vos chèvres, mais n'oubliez pas de tenir votre promesse. » – |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Construisez des villes pour vos enfants et des enclos pour votre petit bétail, et faites ce que votre bouche a déclaré. |
| French OST (Ostervald) | Bâtissez donc des villes pour vos petits enfants, et des parcs pour vos troupeaux, et faites ce que vous avez dit. |
| French OST - Osterwald | Bâtissez donc des villes pour vos petits enfants, et des parcs pour vos troupeaux, et faites ce que vous avez dit. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Bâtissez des villes pour vos familles et des enclos pour vos moutons et vos chèvres. Mais n’oubliez pas de tenir votre promesse. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Bâtissez-vous des villes pour vos enfants et des parcs pour vos troupeaux, et ce que votre bouche a promis, tenez-le. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Construisez des villes pour vos petits enfants et des enclos pour vos troupeaux, et faites ce que vous avez déclaré.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Bâtissez donc des villes pour vos petits enfants, et faites des parcs et des étables pour vos brebis et pour vos troupeaux, et accomplissez ce que vous avez promis. |