Numbers 32:21 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | si tous vos guerriers passent le Jourdain devant l’Eternel jusqu’à ce qu’il ait dépossédé ses ennemis devant lui, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | que tous les hommes ainsi équipés passent de l'autre côté du Jourdain, comme il le veut; qu'ils y restent jusqu'à ce que le Seigneur ait dépossédé ses ennemis |
| French (Catholique Crampon 1923) | combattre devant Yahweh; si tous les hommes armés d’entre vous passent le Jourdain devant Yahweh, jusqu’à ce qu’il ait chassé ses ennemis de devant sa face, |
| French (J.N. Darby) 1885 | et que tous ceux d'entre vous qui sont équipés, passent le Jourdain devant l'Éternel, jusqu'à ce qu'il ait dépossédé ses ennemis devant lui, |
| French (La Bible expliquée) | que tous les hommes ainsi équipés passent de l'autre côté du Jourdain, comme il le veut; qu'ils y restent jusqu'à ce que le Seigneur ait dépossédé ses ennemis |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | si tous ceux de vous qui s'armeront passent le Jourdain devant l'Eternel jusqu'à ce qu'il ait chassé ses ennemis loin de sa face, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | si vous prenez tous les armes pour passer le Jourdain devant le Seigneur, jusqu'à ce qu'il ait dépossédé ses ennemis devant lui, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | si tout homme équipé d'entre vous passe le Jourdain devant l'Eternel jusqu'à ce qu'il ait dépossédé ses ennemis de devant sa face, |
| French Jerusalem 1998 | et si tous ceux d'entre vous qui portent les armes passent le Jourdain devant Yahvé, jusqu'à ce qu'il ait chassé devant lui tous ses ennemis, |
| French Machaira 2012 | Et que chacun de vous passe, équipé, le Jourdain devant YEHOVAH, jusqu’à ce qu’il ait chassé ses ennemis de devant lui, |
| French Martin 1744 | Et que chacun de vous étant équipé passe le Jourdain devant l'Eternel, jusqu'à ce qu'il ait chassé ses ennemis de devant soi; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | si tous ceux de vous qui s'armeront passent le Jourdain devant l'Eternel jusqu'à ce qu'il ait chassé ses ennemis loin de sa face, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | que tous les hommes ainsi équipés passent de l'autre côté du Jourdain, comme il le veut; qu'ils y restent jusqu'à ce que le Seigneur ait dépossédé ses ennemis |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | si tous ceux de vous qui s'équiperont passent le Jourdain devant l'Éternel jusqu'à ce qu'il ait dépossédé ses ennemis devant lui, |
| French OST (Ostervald) | Et que chacun de vous passe, équipé, le Jourdain devant l'Éternel, jusqu'à ce qu'il ait chassé ses ennemis de devant lui, |
| French OST - Osterwald | Et que chacun de vous passe, équipé, le Jourdain devant l'Éternel, jusqu'à ce qu'il ait chassé ses ennemis de devant lui, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Que tous les hommes armés passent de l’autre côté du Jourdain, sous les ordres du Seigneur. Qu’ils restent là-bas jusqu’à ce que le Seigneur chasse tous ses ennemis. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et que toute votre milice passe le Jourdain sous les yeux de l'Éternel, jusqu'à ce qu'il ait chassé ses ennemis devant Lui, et que tout le pays ait été soumis par l'Éternel, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | si tous vos hommes équipés passent le Jourdain devant l'Eternel jusqu'à ce qu'il ait chassé ses ennemis loin de lui |
| French Vigouroux 1902 Bible | que tous ceux d'entre vous qui peuvent aller à la guerre passent le Jourdain en armes, jusqu'à ce que le Seigneur ait détruit ses ennemis, |