Numbers 32:20 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Moïse leur répondit : Si vous tenez parole, si vous êtes prêts à combattre en présence de l’Eternel, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Eh bien, tenez votre promesse! leur dit Moïse. Prenez vos armes pour aller combattre sous les ordres du Seigneur; |
| French (Catholique Crampon 1923) | Moïse leur dit: «Si vous tenez cette conduite, si vous vous armez pour |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Moïse leur dit: Si vous faites cela, si vous vous équipez devant l'Éternel pour la guerre, |
| French (La Bible expliquée) | « Eh bien, tenez votre promesse! leur dit Moïse. Prenez vos armes pour aller combattre sous les ordres du Seigneur; |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Moïse leur dit: Si vous faites cela, si vous vous armez pour combattre devant l'Eternel, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Moïse leur dit: Si vous faites cela, si vous prenez les armes devant le Seigneur pour le combat, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Moïse leur dit: Si vous faites cela, si vous vous armez pour faire la guerre devant l'Eternel, |
| French Jerusalem 1998 | Moïse leur dit: "Si vous mettez ces paroles en pratique, si vous êtes prêts au combat devant Yahvé |
| French Machaira 2012 | Et Moïse leur dit: Si vous faites cela, si vous vous équipez pour aller au combat devant YEHOVAH, |
| French Martin 1744 | Et Moïse leur dit: Si vous faites cela, et que vous vous équipiez devant l'Eternel pour aller à la guerre; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Moïse leur dit: Si vous faites cela, si vous vous armez pour combattre devant l'Eternel, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | « Eh bien, tenez votre promesse! leur dit Moïse. Prenez vos armes pour aller combattre sous les ordres du Seigneur; |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Moïse leur dit: Si vous exécutez cette parole, si vous vous équipez pour combattre devant l'Éternel, |
| French OST (Ostervald) | Et Moïse leur dit: Si vous faites cela, si vous vous équipez pour aller au combat devant l'Éternel, |
| French OST - Osterwald | Et Moïse leur dit: Si vous faites cela, si vous vous équipez pour aller au combat devant l'Éternel, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Moïse leur répond: « Faites ce que vous dites. Prenez les armes pour aller combattre sous les ordres du Seigneur. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Là-dessus Moïse leur dit: Si vous le faites, si vous marchez en armes au combat sous les yeux de l'Éternel, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Moïse leur dit: «Si vous faites ce que vous avez dit, si vous prenez les armes pour combattre devant l'Eternel, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Moïse leur répondit : Si vous êtes résolus à faire ce que vous promettez, marchez devant le Seigneur tout prêts à combattre ; |