Numbers 32:20 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Moïse leur répondit : Si vous tenez parole, si vous êtes prêts à combattre en présence de l’Eternel,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Eh bien, tenez votre promesse! leur dit Moïse. Prenez vos armes pour aller combattre sous les ordres du Seigneur;
French (Catholique Crampon 1923) Moïse leur dit: «Si vous tenez cette conduite, si vous vous armez pour
French (J.N. Darby) 1885 Et Moïse leur dit: Si vous faites cela, si vous vous équipez devant l'Éternel pour la guerre,
French (La Bible expliquée) « Eh bien, tenez votre promesse! leur dit Moïse. Prenez vos armes pour aller combattre sous les ordres du Seigneur;
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Moïse leur dit: Si vous faites cela, si vous vous armez pour combattre devant l'Eternel,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Moïse leur dit: Si vous faites cela, si vous prenez les armes devant le Seigneur pour le combat,
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Moïse leur dit: Si vous faites cela, si vous vous armez pour faire la guerre devant l'Eternel,
French Jerusalem 1998 Moïse leur dit: "Si vous mettez ces paroles en pratique, si vous êtes prêts au combat devant Yahvé
French Machaira 2012 Et Moïse leur dit: Si vous faites cela, si vous vous équipez pour aller au combat devant YEHOVAH,
French Martin 1744 Et Moïse leur dit: Si vous faites cela, et que vous vous équipiez devant l'Eternel pour aller à la guerre;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Moïse leur dit: Si vous faites cela, si vous vous armez pour combattre devant l'Eternel,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) « Eh bien, tenez votre promesse! leur dit Moïse. Prenez vos armes pour aller combattre sous les ordres du Seigneur;
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Moïse leur dit: Si vous exécutez cette parole, si vous vous équipez pour combattre devant l'Éternel,
French OST (Ostervald) Et Moïse leur dit: Si vous faites cela, si vous vous équipez pour aller au combat devant l'Éternel,
French OST - Osterwald Et Moïse leur dit: Si vous faites cela, si vous vous équipez pour aller au combat devant l'Éternel,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Moïse leur répond: « Faites ce que vous dites. Prenez les armes pour aller combattre sous les ordres du Seigneur.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Là-dessus Moïse leur dit: Si vous le faites, si vous marchez en armes au combat sous les yeux de l'Éternel,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Moïse leur dit: «Si vous faites ce que vous avez dit, si vous prenez les armes pour combattre devant l'Eternel,
French Vigouroux 1902 Bible Moïse leur répondit : Si vous êtes résolus à faire ce que vous promettez, marchez devant le Seigneur tout prêts à combattre ;