Numbers 32:15 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Car si vous refusez de lui obéir, il vous laissera encore traîner dans ce désert et vous causerez la perte de tout ce peuple.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Si vous, hommes de Ruben et de Gad, vous êtes infidèles au Seigneur, il prolongera le séjour du peuple d'Israël dans le désert; vous aurez ainsi causé sa perte.»
French (Catholique Crampon 1923) Car si vous refusez de le suivre, il continuera de laisser Israël au désert, et vous causerez la ruine de tout ce peuple.»
French (J.N. Darby) 1885 Si vous vous détournez de lui, il le laissera encore dans le désert, et vous détruirez tout ce peuple.
French (La Bible expliquée) Si vous, hommes de Ruben et de Gad, vous êtes infidèles au Seigneur, il prolongera le séjour du peuple d'Israël dans le désert; vous aurez ainsi causé sa perte. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car, si vous vous détournez de lui, il continuera de laisser Israël au désert, et vous causerez la perte de tout ce peuple.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) En effet, si vous cessez de le suivre, il prolongera encore le séjour d'Israël au désert, et vous aurez causé la perte de tout ce peuple!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Puisque vous vous détournez de lui, il continuera de le laisser au désert, et vous causerez la ruine de tout ce peuple.
French Jerusalem 1998 Si vous vous détournez de lui, il fera durer encore le séjour au désert, et vous aurez causé la perte de tout ce peuple."
French Machaira 2012 Car si vous vous détournez de lui, il continuera encore à laisser ce peuple dans le désert, et vous le ferez périr tout entier.
French Martin 1744 Que si vous vous détournez de lui, il continuera encore à le laisser au désert, et vous ferez détruire tout ce peuple.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car, si vous vous détournez de lui, il continuera de laisser Israël au désert, et vous causerez la perte de tout ce peuple.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Si vous, hommes de Ruben et de Gad, vous êtes infidèles au Seigneur, il prolongera le séjour du peuple d'Israël dans le désert; vous aurez ainsi causé sa perte. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car, si vous vous détournez de lui, il continuera de laisser Israël au désert, et vous causerez la perte de tout ce peuple.
French OST (Ostervald) Car si vous vous détournez de lui, il continuera encore à laisser ce peuple dans le désert, et vous le ferez périr tout entier.
French OST - Osterwald Car si vous vous détournez de lui, il continuera encore à laisser ce peuple dans le désert, et vous le ferez périr tout entier.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) En effet, si vous n’obéissez pas au Seigneur, vous, gens de Ruben et de Gad, il laissera encore notre peuple dans le désert. De cette façon, vous aurez causé sa perte. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Si vous lui faites défection, Il le laissera plus longtemps encore dans le désert, et vous entraînerez la perte de tout ce peuple.
French S21 2007 (Bible Segond 21) En effet, si vous vous détournez de lui, il continuera de laisser Israël dans le désert et vous provoquerez ainsi la perte de tout ce peuple.»
French Vigouroux 1902 Bible Que si vous ne voulez point suivre le Seigneur, il abandonnera le peuple dans ce désert, et vous serez la cause de la mort de tout ce peuple.