Numbers 31:49 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | dire à Moïse : Tes serviteurs ont fait le compte des combattants qui étaient sous nos ordres et il n’en manque pas un seul. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | et ils lui dirent: «Nous avons fait le compte des combattants placés sous nos ordres: il n'en manque aucun. |
| French (Catholique Crampon 1923) | centaines, s’approchèrent de Moïse et lui dirent: «Tes serviteurs ont compté les combattants qui étaient sous nos ordres, et il ne manque pas un homme d’entre nous. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et ils dirent à Moïse: Tes serviteurs ont relevé la somme des hommes de guerre qui sont sous notre main, et il ne manque pas un seul homme d'entre nous. |
| French (La Bible expliquée) | et ils lui dirent: « Nous avons fait le compte des combattants placés sous nos ordres: il n'en manque aucun. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | et lui dirent: Tes serviteurs ont fait le compte des soldats qui étaient sous nos ordres, et il ne manque pas un homme d'entre nous. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ils dirent à Moïse: Nous avons fait le dénombrement des soldats qui étaient sous nos ordres: il ne nous manque pas un seul homme. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Tes serviteurs ont fait le compte des hommes de guerre qui étaient sous nos ordres, et il n'en manque pas un d'entre nous. |
| French Jerusalem 1998 | et lui dirent: "Tes serviteurs ont fait le compte des combattants dont ils disposaient: il n'en manque aucun. |
| French Machaira 2012 | Et lui dirent: Tes serviteurs ont fait le compte des gens de guerre qui étaient sous nos ordres, et il n’en manque pas un seul. |
| French Martin 1744 | Et lui dirent: Tes serviteurs ont fait le compte des gens de guerre qui sont sous notre charge, et il ne s'en manque pas un seul. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | et lui dirent: Tes serviteurs ont fait le compte des soldats qui étaient sous nos ordres, et il ne manque pas un homme d'entre nous. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | et ils lui dirent: « Nous avons fait le compte des combattants placés sous nos ordres: il n'en manque aucun. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ils dirent à Moïse: Tes serviteurs ont fait le relevé des soldats qui étaient sous nos ordres, et il ne manque pas un homme d'entre nous. |
| French OST (Ostervald) | Et lui dirent: Tes serviteurs ont fait le compte des gens de guerre qui étaient sous nos ordres, et il n'en manque pas un seul. |
| French OST - Osterwald | Et lui dirent: Tes serviteurs ont fait le compte des gens de guerre qui étaient sous nos ordres, et il n'en manque pas un seul. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | et ils lui disent: « Nous avons compté les combattants qui étaient sous nos ordres. Personne ne manque. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Tes serviteurs ont fait le relevé des gens de guerre qui étaient sous notre conduite, et pas un ne fait défaut. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | et lui dirent: «Tes serviteurs ont fait le compte des soldats qui étaient sous nos ordres et il ne manque pas un homme parmi nous. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Nous avons compté, nous qui sommes tes serviteurs, tous les soldats que nous commandions, et il s'en est pas trouvé un seul qui manquât. |