Numbers 31:49 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) dire à Moïse : Tes serviteurs ont fait le compte des combattants qui étaient sous nos ordres et il n’en manque pas un seul.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) et ils lui dirent: «Nous avons fait le compte des combattants placés sous nos ordres: il n'en manque aucun.
French (Catholique Crampon 1923) centaines, s’approchèrent de Moïse et lui dirent: «Tes serviteurs ont compté les combattants qui étaient sous nos ordres, et il ne manque pas un homme d’entre nous.
French (J.N. Darby) 1885 et ils dirent à Moïse: Tes serviteurs ont relevé la somme des hommes de guerre qui sont sous notre main, et il ne manque pas un seul homme d'entre nous.
French (La Bible expliquée) et ils lui dirent: « Nous avons fait le compte des combattants placés sous nos ordres: il n'en manque aucun.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) et lui dirent: Tes serviteurs ont fait le compte des soldats qui étaient sous nos ordres, et il ne manque pas un homme d'entre nous.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ils dirent à Moïse: Nous avons fait le dénombrement des soldats qui étaient sous nos ordres: il ne nous manque pas un seul homme.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Tes serviteurs ont fait le compte des hommes de guerre qui étaient sous nos ordres, et il n'en manque pas un d'entre nous.
French Jerusalem 1998 et lui dirent: "Tes serviteurs ont fait le compte des combattants dont ils disposaient: il n'en manque aucun.
French Machaira 2012 Et lui dirent: Tes serviteurs ont fait le compte des gens de guerre qui étaient sous nos ordres, et il n’en manque pas un seul.
French Martin 1744 Et lui dirent: Tes serviteurs ont fait le compte des gens de guerre qui sont sous notre charge, et il ne s'en manque pas un seul.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) et lui dirent: Tes serviteurs ont fait le compte des soldats qui étaient sous nos ordres, et il ne manque pas un homme d'entre nous.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) et ils lui dirent: « Nous avons fait le compte des combattants placés sous nos ordres: il n'en manque aucun.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ils dirent à Moïse: Tes serviteurs ont fait le relevé des soldats qui étaient sous nos ordres, et il ne manque pas un homme d'entre nous.
French OST (Ostervald) Et lui dirent: Tes serviteurs ont fait le compte des gens de guerre qui étaient sous nos ordres, et il n'en manque pas un seul.
French OST - Osterwald Et lui dirent: Tes serviteurs ont fait le compte des gens de guerre qui étaient sous nos ordres, et il n'en manque pas un seul.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) et ils lui disent: « Nous avons compté les combattants qui étaient sous nos ordres. Personne ne manque.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Tes serviteurs ont fait le relevé des gens de guerre qui étaient sous notre conduite, et pas un ne fait défaut.
French S21 2007 (Bible Segond 21) et lui dirent: «Tes serviteurs ont fait le compte des soldats qui étaient sous nos ordres et il ne manque pas un homme parmi nous.
French Vigouroux 1902 Bible Nous avons compté, nous qui sommes tes serviteurs, tous les soldats que nous commandions, et il s'en est pas trouvé un seul qui manquât.