Numbers 31:42 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Quant à la moitié attribuée à la communauté des Israélites que Moïse avait mise à part de celle des combattants qui avaient fait la campagne, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | La part attribuée au reste de la communauté d'Israël était l'équivalent de celle des combattants. Elle comprenait 337 500 moutons et chèvres, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Quant à la moitié revenant aux enfants d’Israël, que Moïse avait séparée de celle des combattants, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et de la moitié qui revenait aux fils d'Israël, que Moïse avait séparée de celle des hommes qui avaient été à la guerre, |
| French (La Bible expliquée) | La part attribuée au reste de la communauté d'Israël était l'équivalent de celle des combattants. Elle comprenait 337 500 moutons et chèvres, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | La moitié qui revenait aux enfants d'Israël, séparée par Moïse de celle des hommes de l'armée, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | La moitié qui revenait aux Israélites et que Moïse mit à part de celle qui revenait aux hommes de l'armée, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Quant à la moitié revenant aux fils d'Israël, que Moïse avait séparée de celle des hommes qui étaient allés à la guerre, |
| French Jerusalem 1998 | Quant à la moitié qui revenait aux Israélites, et que Moïse avait séparée de celle des combattants, |
| French Machaira 2012 | Puis, de la moitié appartenant aux enfants d’Israël, que Moïse avait séparée de celle des hommes qui étaient allés à la guerre, |
| French Martin 1744 | Et de l'autre moitié qui appartenait aux enfants d'Israël, laquelle Moïse avait tirée des hommes qui étaient allés à la guerre. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | La moitié qui revenait aux enfants d'Israël, séparée par Moïse de celle des hommes de l'armée, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | La part attribuée au reste de la communauté d'Israël était l'équivalent de celle des combattants. Elle comprenait 337 500 moutons et chèvres, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | La moitié (qui revenait) aux Israélites et que Moïse mit à part de celle des hommes de l'armée, |
| French OST (Ostervald) | Puis, de la moitié appartenant aux enfants d'Israël, que Moïse avait séparée de celle des hommes qui étaient allés à la guerre, |
| French OST - Osterwald | Puis, de la moitié appartenant aux enfants d'Israël, que Moïse avait séparée de celle des hommes qui étaient allés à la guerre, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | La part donnée aux autres Israélites est aussi grande que celle des combattants. Elle comprend: 337 500 moutons et chèvres, |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et sur la moitié échue aux enfants d'Israël, que Moïse avait séparée de celle des gens de guerre, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | La moitié qui revenait aux Israélites, séparée par Moïse de celle des hommes de l'armée, |
| French Vigouroux 1902 Bible | qu'il tira de la moitié du butin des enfants d'Israël, mise à part pour ceux qui avaient combattu. |