Numbers 31:28 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tu prélèveras sur la part des soldats qui ont participé au combat, comme tribut pour l’Eternel, une personne sur cinq cents et une bête sur cinq cents pour les bovins, les ânes et le petit bétail.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Sur la part attribuée aux combattants, tu retiendras pour moi une redevance qui s'élèvera à un être humain sur cinq cents, et à un animal sur cinq cents, en ce qui concerne les bœufs, les ânes, les moutons et les chèvres.
French (Catholique Crampon 1923) Tu prélèveras sur la part des soldats qui sont allés à la guerre un tribut pour Yahweh, savoir un sur cinq cents, gens, bœufs, ânes et brebis.
French (J.N. Darby) 1885 Et tu lèveras pour l'Éternel un tribut sur les hommes de guerre qui sont allés à l'armée, un sur cinq cents, tant des hommes que du gros bétail, et des ânes, et du menu bétail;
French (La Bible expliquée) Sur la part attribuée aux combattants, tu retiendras pour moi une redevance qui s'élèvera à un être humain sur cinq cents, et à un animal sur cinq cents, en ce qui concerne les bœufs, les ânes, les moutons et les chèvres.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tu prélèveras sur la portion des soldats qui sont allés à l'armée un tribut pour l'Eternel, savoir: un sur cinq cents, tant des personnes que des boeufs, des ânes et des brebis.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tu prélèveras sur la portion des soldats qui ont combattu, de ceux qui ont pris les armes, un tribut pour le Seigneur: un sur cinq cents parmi les humains, le gros bétail, les ânes et le petit bétail.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et tu prélèveras un tribut pour l'Eternel sur la part des gens de guerre qui sont allés à l'armée, un sur cinq cents, gens, bœufs, ânes et menu bétail.
French Jerusalem 1998 Comme redevance pour Yahvé, tu prélèveras, sur la part des combattants qui ont fait la campagne, un sur 500 des gens, du gros bétail, des ânes et du petit bétail.
French Machaira 2012 Et tu prélèveras sur les gens de guerre qui sont allés à la bataille, un tribut pour YEHOVAH, un sur cinq cents, tant des personnes, que des bœufs, des ânes et des brebis.
French Martin 1744 Tu lèveras aussi pour l'Eternel un tribut des gens de guerre qui sont allés à la bataille, [savoir] de cinq cents un, tant des personnes que des bœufs, des ânes et des brebis.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tu prélèveras sur la portion des soldats qui sont allés à l'armée un tribut pour l'Eternel, savoir: un sur cinq cents, tant des personnes que des bœufs, des ânes et des brebis.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Sur la part attribuée aux combattants, tu retiendras pour moi une taxe qui s'élèvera à un être humain sur cinq cents, et à un animal sur cinq cents, en ce qui concerne les bœufs, les ânes, les moutons et les chèvres.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tu prélèveras sur (la portion) des soldats qui sont allés à l'armée un tribut pour l'Éternel, savoir: une personne sur cinq cents et une bête sur cinq cents parmi le gros bétail, les ânes et le menu bétail.
French OST (Ostervald) Et tu prélèveras sur les gens de guerre qui sont allés à la bataille, un tribut pour l'Éternel, un sur cinq cents, tant des personnes, que des bœufs, des ânes et des brebis.
French OST - Osterwald Et tu prélèveras sur les gens de guerre qui sont allés à la bataille, un tribut pour l'Éternel, un sur cinq cents, tant des personnes, que des bœufs, des ânes et des brebis.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Sur la part donnée aux combattants, voici la part que tu retiendras pour moi: un être humain sur 500, et un animal sur 500, pour les bœufs, les ânes, les moutons et les chèvres.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et prélève un tribut pour l'Éternel sur les gens de guerre qui ont fait la campagne, un individu sur cinq cents, hommes, bœufs, ânes et menu bétail.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Sur la part des soldats qui sont allés à l'armée, tu prélèveras une part pour l'Eternel à raison de un sur 500, tant des personnes que des bœufs, des ânes et des brebis.
French Vigouroux 1902 Bible Tu sépareras aussi la part du Seigneur, prise sur le butin de ceux qui ont combattu et qui ont été à la guerre. De cinq cents hommes, ou bœufs, ou ânes, ou brebis, tu en prendras un,