Numbers 31:18 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Vous ne laisserez en vie et ne garderez pour vous que les filles qui sont vierges. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais vous pouvez garder pour vous toutes les filles encore vierges. |
| French (Catholique Crampon 1923) | mais toutes les filles qui n’ont pas connu la couche d’un homme, laissez-les vivre pour vous. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et vous laisserez en vie, pour vous, tous les enfants, les jeunes filles qui n'ont pas eu compagnie d'homme. |
| French (La Bible expliquée) | Mais vous pouvez garder pour vous toutes les filles encore vierges. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | mais laissez en vie pour vous toutes les filles qui n'ont point connu la couche d'un homme. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | mais toutes les filles qui n'ont jamais couché avec un mâle, gardez-les en vie pour vous. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | mais toutes les filles qui n'ont pas connu d'homme, laissez-les vivre pour vous. |
| French Jerusalem 1998 | Ne laissez la vie qu'aux petites filles qui n'ont pas partagé la couche d'un homme, et qu'elles soient à vous. |
| French Machaira 2012 | Mais laissez vivre, pour vous, toutes les jeunes filles qui n’ont point eu compagnie d’homme. |
| French Martin 1744 | Mais vous garderez en vie toutes les jeunes filles qui n'ont point eu compagnie d'homme. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | mais laissez en vie pour vous toutes les filles qui n'ont point connu la couche d'un homme. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais vous garderez pour vous toutes les filles qui n'ont pas encore couché avec un homme. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | mais laissez en vie pour vous toutes les filles, celles qui n'ont pas connu la couche d'un homme. |
| French OST (Ostervald) | Mais laissez vivre, pour vous, toutes les jeunes filles qui n'ont point eu compagnie d'homme. |
| French OST - Osterwald | Mais laissez vivre, pour vous, toutes les jeunes filles qui n'ont point eu compagnie d'homme. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais vous pouvez garder pour vous toutes les jeunes filles qui n’ont jamais couché avec un homme. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | mais laissez la vie à toutes les filles enfants qui ne connaissent pas la cohabitation d'un homme. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Mais laissez en vie pour vous toutes les filles qui n'ont pas connu le lit d'un homme. |
| French Vigouroux 1902 Bible | mais réservez pour vous toutes les jeunes filles et toutes les autres qui sont vierges, |