Numbers 31:15 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il leur demanda : Pourquoi avez-vous laissé la vie à toutes ces femmes ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Quoi! vous avez laissé la vie aux femmes! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il leur dit: «Avez-vous donc laissé la vie à toutes les femmes? |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Moïse leur dit: Avez-vous laissé en vie toutes les femmes? |
| French (La Bible expliquée) | « Quoi! vous avez laissé la vie aux femmes! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il leur dit: Avez-vous laissé la vie à toutes les femmes? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Moïse leur dit: Vous avez laissé la vie à toutes les femmes? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Moïse leur dit: Avez-vous laissé la vie à toutes les femmes? |
| French Jerusalem 1998 | Il leur dit: "Pourquoi avez-vous laissé la vie à toutes les femmes? |
| French Machaira 2012 | Et Moïse leur dit: Vous avez laissé la vie à toutes les femmes? |
| French Martin 1744 | Et Moïse leur dit: N'avez-vous pas gardé en vie toutes les femmes? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il leur dit: Avez-vous laissé la vie à toutes les femmes? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | « Quoi! vous avez laissé la vie aux femmes! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Moïse leur dit: Avez-vous laissé la vie à toutes les femmes? |
| French OST (Ostervald) | Et Moïse leur dit: Vous avez laissé la vie à toutes les femmes? |
| French OST - Osterwald | Et Moïse leur dit: Vous avez laissé la vie à toutes les femmes? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il leur dit: « Quoi! Vous avez laissé la vie aux femmes! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Moïse leur dit: Vous avez laissé la vie à toutes les femmes! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il leur dit: «Comment! Vous avez laissé la vie à toutes les femmes! |
| French Vigouroux 1902 Bible | et il leur dit : Pourquoi avez-vous sauvé les femmes ? |