Numbers 31:14 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Moïse se fâcha contre les commandants de l’armée, chef des « milliers » et chefs des « centaines » qui revenaient du combat. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Moïse se mit en colère contre les commandants de régiments et de compagnies qui revenaient de cette campagne. Il leur dit: |
| French (Catholique Crampon 1923) | d’eux, hors du camp. Et Moïse s’irrita contre les commandants de l’armée, les chefs de milliers et les chefs de centaines, qui revenaient du combat. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Moïse se mit en colère contre les commandants de l'armée, les chefs de milliers et les chefs de centaines, qui revenaient du service de la guerre. |
| French (La Bible expliquée) | Moïse se mit en colère contre les commandants de régiments et de compagnies qui revenaient de cette campagne. Il leur dit: |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et Moïse s'irrita contre les commandants de l'armée, les chefs de milliers et les chefs de centaines, qui revenaient de l'expédition. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Moïse s'irrita contre les commandants de la troupe, les chefs de mille et les chefs de cent, qui revenaient de l'expédition. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Moïse s'irrita contre les commandants de l'armée, chefs de milliers et chefs de centaines, qui revenaient de l'expédition de guerre. |
| French Jerusalem 1998 | Moïse s'emporta contre les commandants des forces, chefs de milliers et chefs de centaines, qui revenaient de cette expédition guerrière. |
| French Machaira 2012 | Et Moïse s’irrita contre les capitaines de l’armée, les chefs de milliers, et les chefs de centaines qui revenaient de cette expédition guerrière. |
| French Martin 1744 | Et Moïse se mit en grande colère contre les Capitaines de l'armée, les chefs des milliers, et les chefs des centaines, qui retournaient de cet exploit de guerre. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et Moïse s'irrita contre les commandants de l'armée, les chefs de milliers et les chefs de centaines, qui revenaient de l'expédition. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Moïse se mit en colère contre les commandants de régiments et de compagnies qui revenaient de cette expédition. Il leur dit: |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Moïse s'indigna contre les commandants de la milice, les chefs de milliers et les chefs de centaines, qui revenaient de l'expédition. |
| French OST (Ostervald) | Et Moïse s'irrita contre les capitaines de l'armée, les chefs de milliers, et les chefs de centaines qui revenaient de cette expédition guerrière. |
| French OST - Osterwald | Et Moïse s'irrita contre les capitaines de l'armée, les chefs de milliers, et les chefs de centaines qui revenaient de cette expédition guerrière. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Moïse se met en colère contre les commandants des troupes de 1 000 et de 100 soldats qui reviennent de ce combat. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Moïse s'irrita contre les commandants de l'armée, chefs de mille, et chefs de cent, qui revenaient de l'expédition. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Moïse s'irrita contre les commandants de l'armée, les chefs de milliers et les chefs de centaines qui revenaient de l'expédition. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et Moïse s'irrita contre les principaux officiers de l'armée, contre les tribuns et les centurions qui venaient du combat, |