Numbers 31:11 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ils emportèrent tout leur butin et toutes les personnes et les bêtes qu’ils avaient capturées,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) puis s'en allèrent avec le butin, les gens et les bêtes dont ils s'étaient emparés.
French (Catholique Crampon 1923) Ayant pris tout le butin et toutes les dépouilles, gens et bestiaux,
French (J.N. Darby) 1885 et ils emportèrent tout le butin et tout ce qu'ils avaient pris, en hommes et en bêtes;
French (La Bible expliquée) puis s'en allèrent avec le butin, les gens et les bêtes dont ils s'étaient emparés.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ils prirent toutes les dépouilles et tout le butin, personnes et bestiaux;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ils prirent tout le butin, toutes les prises de guerre, les humains et les bêtes;
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et ils prirent tout le butin qu'ils avaient fait et tout ce qu'ils avaient pris en gens et en bestiaux;
French Jerusalem 1998 Puis, prenant tout leur butin, tout ce qu'ils avaient capturé, bêtes et gens,
French Machaira 2012 Et ils prirent toutes les dépouilles, et tout le butin, en hommes et en bétail;
French Martin 1744 Et ils prirent tout le butin et tout le pillage, tant des hommes que du bétail.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ils prirent toutes les dépouilles et tout le butin, personnes et bestiaux;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) puis ils s'en allèrent avec le butin, les gens et les bêtes dont ils s'étaient emparés.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ils sortirent toutes les dépouilles et toutes les prises de guerre, personnes et bêtes;
French OST (Ostervald) Et ils prirent toutes les dépouilles, et tout le butin, en hommes et en bétail;
French OST - Osterwald Et ils prirent toutes les dépouilles, et tout le butin, en hommes et en bétail;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Puis ils emmènent tous les biens, les personnes et les animaux qu’ils ont pris.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et ils emportèrent tout le butin et toutes les dépouilles en hommes et en bestiaux,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ils prirent tout le butin et toutes les prises de guerre, tant personnes que bêtes,
French Vigouroux 1902 Bible Et ayant emmené leur butin et tout ce qu'ils avaient pris, tant les hommes que les animaux,