Numbers 31:10 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ils mirent le feu à toutes les villes qu’ils habitaient ainsi qu’à tous leurs campements.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ils incendièrent leurs villes et leurs campements,
French (Catholique Crampon 1923) Ils livrèrent aux flammes toutes les villes du pays qu’ils habitaient et tous leurs campements.
French (J.N. Darby) 1885 et ils brûlèrent par le feu toutes les villes de leurs habitations, et tous leurs campements;
French (La Bible expliquée) Ils incendièrent leurs villes et leurs campements,
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ils incendièrent toutes les villes qu'ils habitaient et tous leurs enclos.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ils mirent le feu à toutes les villes qu'ils habitaient et à tous leurs campements.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et ils incendièrent toutes les villes qu'ils habitaient et tous leurs campements.
French Jerusalem 1998 Ils mirent le feu aux villes qu'ils habitaient ainsi qu'à tous leurs campements.
French Machaira 2012 Et ils brûlèrent toutes leurs villes, avec leurs habitations, et tous leurs bourgs;
French Martin 1744 Ils brûlèrent au feu toutes leurs villes, leurs demeures, et tous leurs châteaux;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ils incendièrent toutes les villes qu'ils habitaient et tous leurs enclos.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ils incendièrent leurs villes et leurs campements,
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ils incendièrent toutes les villes qu'ils habitaient et tous leurs campements.
French OST (Ostervald) Et ils brûlèrent toutes leurs villes, avec leurs habitations, et tous leurs bourgs;
French OST - Osterwald Et ils brûlèrent toutes leurs villes, avec leurs habitations, et tous leurs bourgs;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ils brûlent toutes leurs villes et tous leurs campements.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et ils incendièrent toutes leurs villes dans les lieux qu'ils habitaient et tous leurs bourgs.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ils incendièrent toutes les villes qu'ils habitaient et tous leurs campements.
French Vigouroux 1902 Bible Ils pillèrent (La flamme consuma) toutes leurs villes, tous leurs villages et tous leurs postes fortifiés (châteaux).