Numbers 30:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Si son mari en est informé et n’y objecte pas le jour où il l’apprend, ses vœux et ses engagements seront valides. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Si son mari ne lui dit rien le jour où il l'apprend, elle doit tenir ses engagements. |
| French (Catholique Crampon 1923) | ses vœux seront valables, ainsi que ses engagements qu’elle s’est imposé à elle-même; |
| French (J.N. Darby) 1885 | (30:9) Mais si, le jour où son mari l'aura entendu, il la désapprouve et casse le voeu qui est sur elle et ce qui a échappé de ses lèvres, par quoi elle avait obligé son âme, l'Éternel lui pardonnera. |
| French (La Bible expliquée) | Si son mari ne lui dit rien le jour où il l'apprend, elle doit tenir ses engagements. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | mais si son mari la désapprouve le jour où il en a connaissance, il annulera le voeu qu'elle a fait et la parole échappée de ses lèvres, par laquelle elle s'est liée; et l'Eternel lui pardonnera. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | et que son mari en soit informé, si celui-ci ne lui dit rien le jour où il en est informé, ses vœux seront valides, les engagements par lesquels elle se sera liée seront valides; |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | mais si, le jour où il l'apprendra, son mari la désavoue, il annule le vœu qu'elle a fait et la parole échappée de ses lèvres, qui la lie; et l'Eternel lui pardonnera. |
| French Jerusalem 1998 | et si son mari, l'apprenant, ne lui dit rien le jour où il en est informé, ses voeux seront valides et les engagements qu'elle a pris seront valides. |
| French Machaira 2012 | (30-9) Mais si, au jour que son mari l’apprend, il la désapprouve, il annulera le vœu par lequel elle s’était engagée et la parole échappée de ses lèvres, par laquelle elle s’était imposé une obligation à elle-même; et YEHOVAH lui pardonnera. |
| French Martin 1744 | Si son mari l'a entendu, [et] que le jour [même] qu'il l'aura entendu il ne lui en ait rien dit, ses vœux seront valables, et les obligations par lesquelles elle se sera obligée sur son âme, seront valables. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | et que son mari en aura connaissance, s'il garde le silence envers elle le jour où il en a connaissance, ses vœux seront valables, et les engagements par lesquels elle se sera liée seront valables; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Si son mari ne lui dit rien le jour où il l'apprend, elle doit tenir ses engagements. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | et que son mari en soit informé, s'il garde le silence envers elle le jour où il en est informé, ses vœux seront maintenus, et les engagements par lesquels elle se sera liée seront maintenus; |
| French OST (Ostervald) | Si son mari l'a entendue, et que le jour où il l'a entendue, il ne lui en dise rien, ses vœux seront valables, et les obligations qu'elle se sera imposées à elle-même seront valables; |
| French OST - Osterwald | Mais si, au jour que son mari l'apprend, il la désapprouve, il annulera le vœu par lequel elle s'était engagée et la parole échappée de ses lèvres, par laquelle elle s'était imposé une obligation à elle-même; et l'Éternel lui pardonnera. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le jour où son mari l’apprend, il ne lui dit rien. Alors elle doit faire ce qu’elle a promis. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais si son mari, le jour où il l'entend, lui intime une défense et casse le vœu sous le poids duquel elle est, ainsi que la parole légère de ses lèvres par laquelle elle s'est liée, alors l'Éternel lui pardonnera. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | si son mari en a connaissance et ne lui dit rien le jour où il en prend connaissance, ses vœux resteront valables, les engagements par lesquels elle se sera liée resteront valables. |
| French Vigouroux 1902 Bible | et que son mari ne l'ait point désavouée le jour même qu'il l'a su, elle sera obligée à son vœu, et elle accomplira tout ce qu'elle aura promis. |