Numbers 30:2 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il parla aux chefs des tribus d’Israël en disant : Voici ce que l’Eternel a ordonné : |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ensuite Moïse communiqua aux chefs des tribus israélites d'autres ordres du Seigneur: |
| French (Catholique Crampon 1923) | Moïse parla aux chefs des tribus des enfants d’Israël, en disant: «Voici ce que Yahweh ordonne: |
| French (J.N. Darby) 1885 | (30:3) Quand un homme aura fait un voeu à l'Éternel, ou quand il aura fait un serment, pour lier son âme par une obligation, il ne violera pas sa parole; il fera selon tout ce qui sera sorti de sa bouche. |
| French (La Bible expliquée) | Ensuite Moïse communiqua aux chefs des tribus israélites d'autres ordres du Seigneur: |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Lorsqu'un homme fera un voeu à l'Eternel, ou un serment pour se lier par un engagement, il ne violera point sa parole, il agira selon tout ce qui est sorti de sa bouche. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Moïse dit aux chefs des tribus des Israélites: Voici ce que le Seigneur a ordonné. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Si un homme fait un vœu à l'Eternel, ou s'il fait un serment en se liant soi-même par un engagement, il ne violera point sa parole; tout ce qui est sorti de sa bouche, il l'exécutera. |
| French Jerusalem 1998 | Moïse parla aux chefs de tribu des Israélites. Il dit: "Voici ce que Yahvé a ordonné. |
| French Machaira 2012 | (30-3) Quand un homme aura fait un vœu à YEHOVAH, ou se sera par serment imposé une obligation à lui-même, il ne violera point sa parole; il fera selon tout ce qui est sorti de sa bouche. |
| French Martin 1744 | Moïse parla aussi aux chefs des Tribus des enfants d'Israël, en disant: C'est ici ce que l'Eternel a commandé. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Moïse parla aux chefs des tribus des enfants d'Israël, et dit: Voici ce que l'Eternel ordonne. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ensuite Moïse communiqua aux chefs des tribus d'Israël d'autres ordres du Seigneur: |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Moïse parla aux chefs des tribus des Israélites et dit: Voici l'ordre que l'Éternel a donné. |
| French OST (Ostervald) | Moïse parla aussi aux chefs des tribus des enfants d'Israël, en disant: Voici ce que l'Éternel a commandé: |
| French OST - Osterwald | Quand un homme aura fait un vœu à l'Éternel, ou se sera par serment imposé une obligation à lui-même, il ne violera point sa parole; il fera selon tout ce qui est sorti de sa bouche. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ensuite, Moïse parle aux chefs des tribus israélites: « Voici d’autres ordres que le Seigneur a donnés: |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Quand un homme aura fait un vœu à l'Éternel, ou un serment pour se lier par un engagement, il ne violera pas sa parole, mais il exécutera ce que sa bouche aura prononcé. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Moïse dit aux chefs des tribus des Israélites: «Voici ce que l'Eternel ordonne. |
| French Vigouroux 1902 Bible | et il dit aux princes des tribus des enfants d'Israël : Voici ce que le Seigneur a ordonné : |