Numbers 30:16 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | S’il décide de les annuler après le jour où il en a eu connaissance, c’est lui qui portera la responsabilité de la faute de sa femme. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais s'il décide de les annuler plus tard, il sera lui-même coupable de ce que sa femme ne tienne pas sa promesse.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | S’il les annule après le jour où il l’a appris, il portera l’iniquité de sa femme.» Telles sont les lois que Yahweh prescrivit à Moïse, entre un mari et sa femme, entre un père et sa fille, lorsqu’elle est jeune encore et dans la maison de son père. |
| French (J.N. Darby) 1885 | (30:17) Ce sont là les statuts que l'Éternel commanda à Moïse, entre un homme et sa femme, entre un père et sa fille, dans sa jeunesse, dans la maison de son père. |
| French (La Bible expliquée) | Mais s'il décide de les annuler plus tard, il sera lui-même coupable de ce que sa femme ne tienne pas sa promesse. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Telles sont les lois que l'Eternel prescrivit à Moïse, entre un mari et sa femme, entre un père et sa fille, lorsqu'elle est dans sa jeunesse et à la maison de son père. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | S'il les annule après le jour où il en a été informé, il sera chargé de la faute de sa femme. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Tels sont les statuts que l'Eternel prescrivit à Moïse, concernant un mari et sa femme, un père et sa fille, pendant qu'elle est dans la maison de son père, dans sa jeunesse. |
| French Jerusalem 1998 | Mais si, informé, il les annule plus tard, c'est lui qui portera le poids de la faute qui incomberait à sa femme." |
| French Machaira 2012 | (30-17) Telles sont les ordonnances que YEHOVAH commanda à Moïse, entre un mari et sa femme, entre un père et sa fille, quand elle est encore dans la maison de son père, en sa jeunesse. |
| French Martin 1744 | Mais s'il les a expressément cassés après gu'il les aura entendus, il portera l'iniquité de sa femme. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mais s'il les annule après le jour où il en a eu connaissance, il sera coupable du péché de sa femme. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais s'il décide de les annuler plus tard, il sera lui-même coupable de ce que sa femme ne tienne pas sa promesse. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais s'il les annule après le jour où il en a été informé, il portera (le poids) du péché de sa femme. |
| French OST (Ostervald) | Mais s'il les annule quelque temps après les avoir entendus, il portera la peine du péché de sa femme. |
| French OST - Osterwald | Telles sont les ordonnances que l'Éternel commanda à Moïse, entre un mari et sa femme, entre un père et sa fille, quand elle est encore dans la maison de son père, en sa jeunesse. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | S’il décide de les rendre nulles plus tard, il sera lui-même coupable du fait que sa femme ne tient pas sa promesse. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Telles sont les règles que l'Éternel prescrivit à Moïse, enrtre un mari et sa femme, entre un père et sa fille, jeune et étant dans la maison de son père. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | S'il les annule après le jour où il en a pris connaissance, il supportera les conséquences de la faute de sa femme.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Que (Mais) si, aussitôt qu'il a connu le vœu de sa femme, il l'a désavouée, il sera lui seul chargé de toute sa faute (l'iniquité de sa femme). |