Numbers 30:15 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) S’il n’oppose aucune objection jusqu’au lendemain, sa femme est alors liée par tous les vœux ou les engagements qu’elle a pris, car il les ratifie en ne lui disant rien le jour où il en a été informé.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Si le mari, un jour après l'avoir appris, n'a toujours rien dit à sa femme, il confirme par son silence les engagements qu'elle a pris.
French (Catholique Crampon 1923) Si son mari garde d’un jour à l’autre le silence envers elle, il ratifie ainsi tous ses vœux ou tous ses engagements qui pèsent sur elle; il les ratifie, parce qu’il a gardé le silence envers elle le jour où il l’a appris.
French (J.N. Darby) 1885 (30:16) Mais s'il les a expressément cassés après les avoir entendus, alors il portera l'iniquité de sa femme.
French (La Bible expliquée) Si le mari, un jour après l'avoir appris, n'a toujours rien dit à sa femme, il confirme par son silence les engagements qu'elle a pris.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mais s'il les annule après le jour où il en a eu connaissance, il sera coupable du péché de sa femme.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Si son mari ne lui dit rien jusqu'au lendemain, il valide ainsi tous les vœux ou tous les engagements qu'elle a pris; il les valide, par le fait qu'il ne lui a rien dit le jour où il en a été informé.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et s'il les annule après qu'il en a eu connaissance, il se charge de la faute de sa femme.
French Jerusalem 1998 Si au lendemain son mari ne lui a rien dit, c'est qu'il valide son voeu, quel qu'il soit, ou son engagement, quel qu'il soit. Il les a validés s'il ne lui dit rien le jour où il en est informé.
French Machaira 2012 (30-16) Mais s’il les annule quelque temps après les avoir entendus, il portera la peine du péché de sa femme.
French Martin 1744 Que si son mari ne lui en a absolument rien dit d'un jour à l'autre, il aura ratifié tous ses vœux, et toutes ses obligations dont elle était tenue, il les aura, [dis-je], ratifiés, parce qu'il ne lui en aura rien dit le jour qu'il l'a entendue.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) S'il garde de jour en jour le silence envers elle, il ratifie ainsi tous les vœux ou tous les engagements par lesquels elle s'est liée; il les ratifie, parce qu'il a gardé le silence envers elle le jour où il en a eu connaissance.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Si le mari, un jour après l'avoir appris, n'a toujours rien dit à sa femme, il confirme par son silence les engagements qu'elle a pris.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Si son mari garde de jour en jour le silence envers elle, il maintient ainsi tous les vœux ou tous les engagements qu'elle a pris; il les maintient, par le fait qu'il a gardé le silence envers elle le jour où il en a été informé.
French OST (Ostervald) Si son mari ne lui en a rien dit, d'un jour à l'autre, il aura ratifié tous ses vœux ou toutes ses obligations; il les aura ratifiés, parce qu'il ne lui en a rien dit au jour qu'il les a entendus.
French OST - Osterwald Mais s'il les annule quelque temps après les avoir entendus, il portera la peine du péché de sa femme.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Voici un exemple: Un homme apprend ce que sa femme a promis et il ne lui dit rien jusqu’au jour suivant. Dans ce cas, il montre par son silence qu’il est d’accord avec les promesses faites.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Que s'il les casse ensuite, après qu'il les aura entendus, il sera responsable du manquement de la femme.
French S21 2007 (Bible Segond 21) S'il ne lui dit rien jusqu’au lendemain, il ratifie ainsi tous les vœux ou tous les engagements par lesquels elle s'est liée. Il les ratifie parce qu'il ne lui a rien dit le jour où il en a pris connaissance.
French Vigouroux 1902 Bible Que si son mari l'ayant su n'en a rien dit, et a différé au lendemain à en dire son sentiment, elle accomplira tous les vœux et toutes les promesses qu'elle avait faites, parce que le mari n'en a rien dit aussitôt qu'il l'a appris.