Numbers 3:49 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Moïse reçut l’argent du rachat pour ceux qui étaient en excédent sur le nombre des fils aînés rachetés par les lévites ; |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Moïse recueillit l'argent destiné au rachat de ceux qui n'étaient pas remplacés par des lévites. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Moïse prit l’argent pour le rachat de ceux qui dépassaient le nombre des premiers-nés rachetés par les Lévites; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Moïse prit l'argent du rachat, de ceux qui étaient de plus que le nombre de ceux qui avaient été rachetés par les Lévites; |
| French (La Bible expliquée) | Moïse recueillit l'argent destiné au rachat de ceux qui n'étaient pas remplacés par des lévites. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Moïse prit l'argent pour le rachat de ceux qui dépassaient le nombre des rachetés par les Lévites; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | L'argent de la rançon, Moïse le reçut de ceux qui étaient en surnombre par rapport à ceux qui avaient été dégagés par les lévites; |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Moïse prit l'argent du rachat de ceux qui dépassaient le nombre de ceux qui avaient été rachetés par les Lévites; |
| French Jerusalem 1998 | Moïse reçut cet argent pour le rachat de ceux que le nombre insuffisant des Lévites ne rachetait point. |
| French Machaira 2012 | Moïse prit donc l’argent du rachat de ceux qu’il y avait en plus, outre les rachetés par les Lévites. |
| French Martin 1744 | Moïse donc prit l'argent du rachat de ceux qui étaient de plus, outre ceux qui avaient été rachetés par l'échange des Lévites. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Moïse prit l'argent pour le rachat de ceux qui dépassaient le nombre des rachetés par les Lévites; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Moïse recueillit l'argent destiné au rachat de ceux qui n'étaient pas remplacés par des lévites. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Moïse prit l'argent pour la rançon de ceux qui dépassaient le nombre des rachetés par les Lévites; |
| French OST (Ostervald) | Moïse prit donc l'argent du rachat de ceux qu'il y avait en plus, outre les rachetés par les Lévites. |
| French OST - Osterwald | Moïse prit donc l'argent du rachat de ceux qu'il y avait en plus, outre les rachetés par les Lévites. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Moïse reçoit l’argent pour racheter ceux qui ne sont pas remplacés par des lévites. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Moïse leva le prix de la rançon sur ceux qui excédaient le nombre des Lévites rachetés; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Moïse prit l'argent pour le rachat de ceux qui dépassaient le nombre des premiers-nés rachetés par les Lévites; |
| French Vigouroux 1902 Bible | Moïse prit donc l'argent de ceux qui dépassaient ce nombre, et qu'ils avaient racheté des Lévites : |