Numbers 3:46 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Pour le rachat des 273 fils aînés en surplus par rapport au nombre des lévites, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il restera cependant à racheter 273 fils aînés des Israélites, qui sont en surnombre par rapport aux lévites. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Pour le rachat des deux cent soixante-treize d’entre les premiers-nés des enfants d’Israël qui dépassent le nombre des Lévites, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et quant à ceux qu'il faut racheter, les deux cent soixante-treize parmi les premiers-nés des fils d'Israël, qui sont de plus que les Lévites, |
| French (La Bible expliquée) | Il restera cependant à racheter 273 fils aînés des Israélites, qui sont en surnombre par rapport aux lévites. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Pour le rachat des deux cent soixante-treize qui dépassent le nombre des Lévites, parmi les premiers-nés des enfants d'Israël, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Pour dégager les 273 premiers-nés des Israélites qui sont en surnombre par rapport aux lévites, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Pour le rachat des deux cent soixante-treize qui dépassent le nombre des Lévites, parmi les premiers-nés des fils d'Israël, |
| French Jerusalem 1998 | Pour le rachat des 273 premiers-nés des Israélites qui excèdent le nombre des Lévites, |
| French Machaira 2012 | Quant au rachat des premiers-nés des enfants d’Israël, savoir deux cent soixante et treize qui dépassent le nombre des Lévites, |
| French Martin 1744 | Et quant à ceux qu'il faudra racheter des premiers-nés des enfants d'Israël, qui sont deux cent soixante et treize, plus que les Lévites; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Pour le rachat des deux cent soixante-treize qui dépassent le nombre des Lévites, parmi les premiers-nés des enfants d'Israël, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il restera cependant à racheter 273 fils aînés des Israélites, qui sont en surnombre par rapport aux lévites. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Pour la rançon des 273 premiers-nés des fils d'Israël, qui sont en surnombre par rapport aux Lévites, |
| French OST (Ostervald) | Quant au rachat des premiers-nés des enfants d'Israël, savoir deux cent soixante et treize qui dépassent le nombre des Lévites, |
| French OST - Osterwald | Quant au rachat des premiers-nés des enfants d'Israël, savoir deux cent soixante et treize qui dépassent le nombre des Lévites, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais il y a 273 fils aînés de plus que de lévites. Il faudra les racheter. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et pour la rançon des deux cent soixante-treize qui excèdent le nombre des Lévites, parmi les premiers-nés des enfants d'Israël, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Pour le rachat des 273 qui dépassent le nombre des Lévites parmi les premiers-nés des Israélites, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et pour le prix des deux cent soixante-treize aînés des enfants d'Israël qui dépassent le nombre des Lévites, |