Numbers 3:40 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | L’Eternel dit à Moïse : Fais à présent le recensement de tous les fils aînés parmi les Israélites depuis l’âge d’un mois et au-dessus, en dressant leur liste nominative. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le Seigneur dit à Moïse: «Effectue le recensement de tous les fils aînés des Israélites, âgés d'un mois et plus, en dressant leur liste nominative. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Yahweh dit à Moïse: «Fais le recensement de tous les premiers-nés mâles parmi les enfants d’Israël, depuis l’âge d’un mois et au-dessus, et fais le compte de leurs noms. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et l'Éternel dit à Moïse: Dénombre tous les premiers-nés mâles des fils d'Israël, depuis l'âge d'un mois et au-dessus, et relève le nombre de leurs noms. |
| French (La Bible expliquée) | Le Seigneur dit à Moïse: « Effectue le recensement de tous les fils aînés des Israélites, âgés d'un mois et plus, en dressant leur liste nominative. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | L'Eternel dit à Moïse: Fais le dénombrement de tous les premiers-nés mâles parmi les enfants d'Israël, depuis l'âge d'un mois et au-dessus, et compte les d'après leurs noms. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le Seigneur dit à Moïse: Recense tous les premiers-nés mâles parmi les Israélites, depuis l'âge d'un mois et au-dessus; fais-en le dénombrement d'après leurs noms. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et l'Eternel dit à Moïse: Fais le recensement de tous les premiers-nés mâles parmi les fils d'Israël depuis l'âge d'un mois et au-dessus, et relève le nombre de leurs noms. |
| French Jerusalem 1998 | Yahvé dit à Moïse: "Fais le recensement de tous les premiers-nés mâles des Israélites, depuis l'âge d'un mois et au-dessus; fais le compte de leurs noms. |
| French Machaira 2012 | Puis YEHOVAH dit à Moïse: Fais le dénombrement de tous les premiers-nés mâles des enfants d’Israël, depuis l’âge d’un mois et au-dessus, et fais le compte de leurs noms. |
| French Martin 1744 | Et l'Eternel dit à Moïse: Fais le dénombrement de tous les premiers-nés mâles des enfants d'Israël, depuis l'âge d'un mois, et au dessus, et lève le compte de leurs noms. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | L'Eternel dit à Moïse: Fais le dénombrement de tous les premiers-nés mâles parmi les enfants d'Israël, depuis l'âge d'un mois et au-dessus, et compte-les d'après leurs noms. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le Seigneur dit à Moïse: « Effectue le recensement de tous les fils aînés des Israélites, âgés d'un mois et plus, en dressant la liste de leurs noms. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | L'Éternel dit à Moïse: Dénombre tous les premiers-nés de sexe masculin parmi les Israélites, depuis l'âge d'un mois et au-dessus, et fais-en le relevé d'après leurs noms. |
| French OST (Ostervald) | Puis l'Éternel dit à Moïse: Fais le dénombrement de tous les premiers-nés mâles des enfants d'Israël, depuis l'âge d'un mois et au-dessus, et fais le compte de leurs noms. |
| French OST - Osterwald | Puis l'Éternel dit à Moïse: Fais le dénombrement de tous les premiers-nés mâles des enfants d'Israël, depuis l'âge d'un mois et au-dessus, et fais le compte de leurs noms. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Seigneur dit à Moïse: « Compte tous les fils aînés des Israélites, âgés d’un mois et plus, et écris leurs noms. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et l'Éternel dit à Moïse: Recense tous les premiers-nés mâles parmi les enfants d'Israël, d'un mois et plus, et forme la somme de leurs noms. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | L'Eternel dit à Moïse: «Fais le dénombrement de tous les premiers-nés de sexe masculin âgés d'un mois et plus parmi les Israélites et compte-les d'après leurs noms. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le Seigneur dit encore à Moïse : Dénombre tous les premiers-nés mâles des enfants d'Israël, depuis un mois et au-dessus, et tu en tiendras (le) compte. |