Numbers 29:1 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Le premier jour du septième mois, vous aurez une assemblée cultuelle et vous n’accomplirez ce jour-là aucune tâche de votre travail habituel. Vous le marquerez par des sonneries de trompettes.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Le premier jour du septième mois, vous vous rassemblerez pour adorer le Seigneur. Vous n'accomplirez pas votre travail ordinaire, car c'est le jour de l'ovation.
French (Catholique Crampon 1923) Au septième mois, le premier jour du mois, vous aurez une sainte assemblée: vous ne ferez aucune œuvre servile. Ce sera pour vous le jour du son éclatant des trompettes.
French (J.N. Darby) 1885 Et au septième mois, le premier jour du mois, vous aurez une sainte convocation; vous ne ferez aucune oeuvre de service; ce sera pour vous le jour du son éclatant des trompettes.
French (La Bible expliquée) « Le premier jour du septième mois, vous vous rassemblerez pour adorer le Seigneur. Vous n'accomplirez pas votre travail ordinaire, car c'est le jour de l'ovation.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Le septième mois, le premier jour du mois, vous aurez une sainte convocation: vous ne ferez aucune oeuvre servile. Ce jour sera publié parmi vous au son des trompettes.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le premier jour du septième mois, il y aura pour vous convocation sacrée: vous ne ferez aucun travail servile. Ce sera pour vous un jour d'acclamation.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et au septième mois, le premier jour du mois, il y aura pour vous une sainte convocation: vous ne ferez aucune œuvre servile, ce sera pour vous le jour des fanfares.
French Jerusalem 1998 "Le septième mois, le premier du mois, vous aurez une sainte assemblée; vous ne ferez aucune oeuvre servile. Ce sera pour vous le jour des Acclamations.
French Machaira 2012 Et le premier jour du septième mois, vous aurez une sainte convocation; vous ne ferez aucune oeuvre servile; ce sera pour vous un jour où l’on sonnera de la trompette.
French Martin 1744 Et le premier jour du septième mois vous aurez une sainte convocation, vous ne ferez aucune œuvre servile; ce vous sera le jour de jubilation.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Le septième mois, le premier jour du mois, vous aurez une sainte convocation: vous ne ferez aucune œuvre servile. Ce jour sera publié parmi vous au son des trompettes.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le premier jour du septième mois, vous vous réunirez en assemblée solennelle pour le Seigneur. Vous n'accomplirez pas votre travail ordinaire, car c'est le jour des Cris de joie.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le septième mois, le premier du mois, vous aurez une sainte convocation: vous ne ferez aucun ouvrage servile. Ce sera pour vous un jour (marqué par une) clameur.
French OST (Ostervald) Et le premier jour du septième mois, vous aurez une sainte convocation; vous ne ferez aucune œuvre servile; ce sera pour vous un jour où l'on sonnera de la trompette.
French OST - Osterwald Et le premier jour du septième mois, vous aurez une sainte convocation; vous ne ferez aucune oeuvre servile; ce sera pour vous un jour où l'on sonnera de la trompette.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Le septième mois, le premier jour du mois, vous vous réunirez pour m’adorer, moi, le Seigneur. Vous ne ferez pas votre travail ordinaire, parce que c’est le jour des cris de joie.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et au septième mois, le premier jour du mois, vous aurez sainte convocation, vous vous abstiendrez de toute œuvre de travail: ce sera pour vous le jour où les trompettes sonneront.
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Le premier jour du septième mois, vous aurez une sainte assemblée. Vous n’effectuerez aucun travail pénible. Ce jour sera proclamé parmi vous au son des trompettes.
French Vigouroux 1902 Bible Le premier jour du septième mois vous sera aussi vénérable et saint ; vous ne ferez aucune œuvre servile en ce jour-là, parce que c'est le jour du son éclatant et (du bruit) des trompettes.