Numbers 28:8 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Le second agneau sera offert à la nuit tombante avec la même offrande et la même libation que le matin, c’est un sacrifice consumé par le feu dont l’odeur apaise l’Eternel.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le second agneau sera offert au Seigneur le soir, et accompagné des mêmes offrandes que celui du matin; ce sera un sacrifice consumé à la fumée odorante.»
French (Catholique Crampon 1923) Tu offriras le second agneau entre les deux soirs; tu feras comme pour l’oblation du matin et sa libation: c’est un sacrifice par le feu, d’une agréable odeur à Yahweh.
French (J.N. Darby) 1885 Et tu offriras le second agneau entre les deux soirs; tu l'offriras avec la même offrande de gâteau qu'au matin et la même libation, en sacrifice par feu, d'odeur agréable à l'Éternel.
French (La Bible expliquée) Le second agneau sera offert au Seigneur le soir, et accompagné des mêmes offrandes que celui du matin; ce sera un sacrifice consumé à la fumée odorante. » Le premier sacrifice de la liste, à la différence des autres, est quotidien et perpétuel. Il n'y a pas de raison, d'utilité, de date ou de circonstance particulière pour l'offrir. Il exprime le sens même de l'acte du sacrifice: la gratuité du don fait à Dieu, sa totalité, sa permanence. Il est à la fois la conséquence et la source de la relation d'amour entre Dieu et le peuple avec qui il a fait alliance. Ce sacrifice est quotidien car il s'inscrit dans une lutte toujours renouvelée contre la tendance naturelle des humains à prendre au lieu de donner et de se donner. Dans les évangiles, Jésus évoque souvent la nécessité du don, voire du renoncement à soi-même et à tout ce que l'on possède pour le suivre. Paul fait de l'offrande de soi l'essentiel du culte que les membres du peuple de la nouvelle alliance rendent à Dieu (Rom 12.1 s).
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tu offriras le second agneau entre les deux soirs, avec une offrande et une libation semblables à celles du matin; c'est un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Eternel.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tu offriras le second agneau à la tombée du soir; tu feras comme pour l'offrande végétale du matin et sa libation; c'est une offrande consumée par le feu, une odeur agréable pour le Seigneur.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et le second agneau, tu l'offriras dans la soirée; tu feras comme pour l'oblation et la libation du matin; c'est un sacrifice par le feu, d'agréable odeur à l'Eternel.
French Jerusalem 1998 Pour le second agneau, tu en feras l'holocauste du crépuscule; tu le feras avec la même oblation et la même libation que le matin, comme mets consumé en parfum d'apaisement pour Yahvé.
French Machaira 2012 Et tu sacrifieras l’autre agneau entre les deux soirs; tu feras la même oblation que le matin, et la même offrande de breuvage; c’est un sacrifice fait par le feu, en agréable odeur à YEHOVAH.
French Martin 1744 Et tu sacrifieras l'autre agneau entre les deux vêpres; tu feras le même gâteau qu'au matin, et la même aspersion, en sacrifice fait par feu en bonne odeur à l'Eternel.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tu offriras le second agneau entre les deux soirs, avec une offrande et une libation semblables à celles du matin; c'est un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Eternel.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) On offrira le second agneau au Seigneur le soir, et on l'accompagnera des mêmes offrandes que celui du matin; ce sera un sacrifice consumé à l'odeur agréable.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tu offriras le second agneau entre les deux soirs, avec une offrande et une libation semblables à celles du matin; c'est un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Éternel.
French OST (Ostervald) Et tu sacrifieras l'autre agneau entre les deux soirs; tu feras la même oblation que le matin, et la même libation; c'est un sacrifice fait par le feu, en agréable odeur à l'Éternel.
French OST - Osterwald Et tu sacrifieras l'autre agneau entre les deux soirs; tu feras la même oblation que le matin, et la même libation; c'est un sacrifice fait par le feu, en agréable odeur à l'Éternel.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le soir, on m’offrira le deuxième agneau, avec les mêmes offrandes que le matin. Sa fumée de bonne odeur me plaira. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et tu sacrifieras le second des deux agneaux dans la soirée. Comme l'offrande du matin avec sa libation tu offriras un sacrifice igné, parfum agréable à l'Éternel.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tu offriras le deuxième agneau au coucher du soleil avec une offrande végétale et une offrande liquide identiques à celles du matin. C'est un sacrifice brûlé au feu dont l’odeur est agréable à l'Eternel.’
French Vigouroux 1902 Bible Vous offrirez pareillement, le soir, l'autre agneau avec les mêmes cérémonies qu'au sacrifice du matin, et ses offrandes de liqueur, comme une oblation d'une odeur très agréable au Seigneur.