Numbers 27:18 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) L’Eternel dit à Moïse : Prends avec toi Josué, fils de Noun, un homme en qui réside l’Esprit, et pose ta main sur lui.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le Seigneur répondit à Moïse: «Josué, fils de Noun, est un homme animé de mon Esprit. Appelle-le auprès de toi et pose ta main sur lui.
French (Catholique Crampon 1923) Yahweh dit à Moïse: «Prends Josué, fils de Nun, homme en qui réside l’Esprit, et tu poseras ta main sur lui.
French (J.N. Darby) 1885 Et l'Éternel dit à Moïse: Prends Josué, fils de Nun, un homme en qui est l'Esprit, et pose ta main sur lui.
French (La Bible expliquée) Le Seigneur répondit à Moïse: « Josué, fils de Noun, est un homme animé de mon Esprit. Appelle-le auprès de toi et pose ta main sur lui.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) L'Eternel dit à Moïse: Prends Josué, fils de Nun, homme en qui réside l'esprit; et tu poseras ta main sur lui.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le Seigneur dit à Moïse: Prends Josué, fils de Noun, homme en qui il y a du souffle; tu poseras la main sur lui.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et l'Eternel dit à Moïse: Prends Josué, fils de Nun, homme en qui est l'Esprit, et tu appuieras ta main sur lui.
French Jerusalem 1998 Yahvé répondit à Moïse: "Prends Josué, fils de Nûn, homme en qui demeure l'esprit. Tu lui imposeras la main.
French Machaira 2012 Alors YEHOVAH dit à Moïse: Prends Josué, fils de Nun, homme en qui l’Esprit réside; et tu poseras ta main sur lui;
French Martin 1744 Alors l'Eternel dit à Moïse: Prends Josué, fils de Nun, qui est un homme en qui est l'Esprit, et tu poseras ta main sur lui.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) L'Eternel dit à Moïse: Prends Josué, fils de Nun, homme en qui réside l'Esprit; et tu poseras ta main sur lui.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le Seigneur répondit à Moïse: « Josué, fils de Noun, est un homme animé de mon Esprit. Appelle-le auprès de toi et pose ta main sur lui.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) L'Éternel dit à Moïse: Prends Josué, fils de Noun, homme en qui (se trouve) l'Esprit; et tu poseras ta main sur lui.
French OST (Ostervald) Alors l'Éternel dit à Moïse: Prends Josué, fils de Nun, homme en qui l'Esprit réside; et tu poseras ta main sur lui;
French OST - Osterwald Alors l'Éternel dit à Moïse: Prends Josué, fils de Nun, homme en qui l'Esprit réside; et tu poseras ta main sur lui;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le Seigneur répond à Moïse: « Prends Josué, fils de Noun. Mon esprit est en lui. Tu poseras ta main sur lui.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et l'Éternel dit à Moïse: Prends Josué, fils de Nun, homme en qui l'esprit se trouve, et pose ta main sur lui,
French S21 2007 (Bible Segond 21) L'Eternel dit à Moïse: «Prends Josué, fils de Nun. C’est un homme en qui réside l'Esprit. Tu poseras ta main sur lui.
French Vigouroux 1902 Bible (Or) Le Seigneur lui dit : Prends Josué, fils de Nun, cet homme en qui l'esprit (mon Esprit) réside, et impose-lui les mains,