Numbers 26:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | La terre se fendit et les engloutit avec Qoré le jour où tous ses partisans périrent par le feu qui dévora les deux cent cinquante hommes. Ils servirent ainsi d’exemple. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | La terre s'ouvrit alors et les engloutit en même temps que Coré, le jour où tous les partisans de celui-ci moururent et où le feu brûla vifs deux cent cinquante autres hommes. Ce fut un exemple pour le reste du peuple. |
| French (Catholique Crampon 1923) | La terre, ouvrant sa bouche, les engloutit avec Coré, quand la troupe périt, et que le feu consuma les deux cent cinquante hommes: ils servirent d’exemple. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et la terre ouvrit sa bouche et les engloutit, ainsi que Coré, lorsque l'assemblée mourut, quand le feu dévora les deux cent cinquante hommes; et ils furent pour signe. |
| French (La Bible expliquée) | La terre s'ouvrit alors et les engloutit en même temps que Coré, le jour où tous les partisans de celui-ci moururent et où le feu brûla vifs deux cent cinquante autres hommes. Ce fut un exemple pour le reste du peuple. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | La terre ouvrit sa bouche, et les engloutit avec Koré, quand moururent ceux qui s'étaient assemblés, et que le feu consuma les deux cent cinquante hommes: ils servirent au peuple d'avertissement. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | La terre ouvrit sa bouche et les engloutit avec Coré dans la mort de sa communauté, quand le feu dévora les deux cent cinquante hommes: ils servirent d'exemple. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et la terre ouvrit sa bouche et les engloutit avec Koré, quand la troupe périt et que le feu dévora les deux cent cinquante hommes: et ils servirent d'exemple. |
| French Jerusalem 1998 | La terre ouvrit sa bouche et les engloutit (ainsi que Coré, lorsque périt cette bande), lorsque le feu consuma les 250 hommes. Ils furent un signe. |
| French Machaira 2012 | Et que la terre ouvrit sa bouche et les engloutit, avec Coré, alors que ceux qui s’étaient assemblés moururent, quand le feu dévora les deux cent cinquante hommes et qu’ils servirent d’exemple. |
| French Martin 1744 | Et lorsque la terre ouvrit sa bouche et les engloutit. Mais Coré fut enveloppé en la mort de ceux qui étaient assemblés avec lui, quand le feu consuma les deux cent cinquante hommes; et ils furent pour signe. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | La terre ouvrit sa bouche, et les engloutit avec Koré, quand moururent ceux qui s'étaient assemblés, et que le feu consuma les deux cent cinquante hommes: ils servirent au peuple d'avertissement. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | La terre s'ouvrit alors et les engloutit en même temps que Coré, le jour où tous les partisans de celui-ci moururent et où le feu brûla vifs 250 autres hommes. Ce fut un avertissement pour le reste du peuple. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | La terre ouvrit sa bouche et les engloutit avec Qoré, quand moururent ceux de sa troupe, et que le feu consuma les deux cent cinquante hommes: ils servirent au peuple d'avertissement. |
| French OST (Ostervald) | Et que la terre ouvrit sa bouche et les engloutit, avec Coré, alors que ceux qui s'étaient assemblés moururent, quand le feu dévora les deux cent cinquante hommes et qu'ils servirent d'exemple. |
| French OST - Osterwald | Et que la terre ouvrit sa bouche et les engloutit, avec Coré, alors que ceux qui s'étaient assemblés moururent, quand le feu dévora les deux cent cinquante hommes et qu'ils servirent d'exemple. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | La terre s’est ouverte et elle les a avalés avec Coré. C’était le jour où toute sa bande est morte et où le feu a brûlé vivants 250 hommes. Cela a servi d’exemple aux autres. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | quand la terre s'entr'ouvrant les engloutit eux et Coré, en même temps que périssait cette troupe, le feu ayant consumé les deux cent cinquante hommes dont il fut fait un exemple. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | La terre s’entrouvrit et les engloutit avec Koré, quand ceux qui s'étaient rassemblés moururent et que le feu dévora les 250 hommes: ils servirent d’avertissement au peuple. |
| French Vigouroux 1902 Bible | et que la terre s'entrouvrant dévora Coré, un grand nombre étant mort en même temps, lorsque le feu brûla deux cent cinquante hommes. Il arriva alors un grand miracle, |