Numbers 25:1 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Israël s’établit à Shittim. Là, le peuple commença à se livrer à la débauche avec des filles de Moab |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les Israélites s'installèrent à Chittim. Là ils commencèrent à se livrer à la débauche avec des femmes moabites. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Pendant qu’Israël demeurait à Settim, le peuple commença à se livrer à la débauche avec les filles de Moab. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Israël habitait en Sittim; et le peuple commença à commettre fornication avec les filles de Moab; |
| French (La Bible expliquée) | Les Israélites s'installèrent à Chittim. Là ils commencèrent à se livrer à la débauche avec des femmes moabites. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Israël demeurait à Sittim; et le peuple commença à se livrer à la débauche avec les filles de Moab. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Israël habitait à Shittim; le peuple commença à se livrer à la prostitution avec les filles de Moab. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Israël demeurait à Sittim: et le peuple commença à se livrer à l'impureté avec les filles de Moab. |
| French Jerusalem 1998 | Israël s'établit à Shittim. Le peuple se livra à la prostitution avec les filles de Moab. |
| French Machaira 2012 | Or, Israël demeurait à Sittim; et le peuple commença à se livrer à la fornication avec les filles de Moab. |
| French Martin 1744 | Alors Israël demeurait en Sittim, et le peuple commença à paillarder avec les filles de Moab. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Israël demeurait à Sittim; et le peuple commença à se livrer à la débauche avec les filles de Moab. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les Israélites s'installèrent à Chittim. Là ils commencèrent à se livrer à la débauche avec des femmes moabites. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Israël demeurait à Chittim; et le peuple se mit à se livrer à la débauche avec les filles de Moab. |
| French OST (Ostervald) | Or, Israël demeurait à Sittim; et le peuple commença à se livrer à la fornication avec les filles de Moab. |
| French OST - Osterwald | Or, Israël demeurait à Sittim; et le peuple commença à se livrer à la fornication avec les filles de Moab. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les Israélites s’installent à Chittim. Là, ils vivent n’importe comment avec des femmes moabites, |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Israël faisait une station à Sittim; alors le peuple commença à se livrer à la fornication avec les filles de Moab, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Israël était installé à Sittim. Le peuple commença alors à se livrer à la débauche avec les femmes moabites. |
| French Vigouroux 1902 Bible | (Or) En ce temps-là, Israël demeurait à Settim, et le peuple tomba dans la fornication avec les filles de Moab. |