Numbers 24:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Le voici couché comme un lion, au repos comme un lion. ╵Qui le fera lever ? Il est béni ╵celui qui te bénit, il est maudit ╵celui qui te maudit ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Comme des lions, ils s'accroupissent, se couchent… Qui pourrait les forcer à se lever? Israël, béni soit celui qui te bénira, et maudit soit celui qui te maudira!» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il ploie les genoux, il se couche comme un lion, comme une lionne; qui le fera lever? Béni soit qui te bénira et maudit soit qui te maudira! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Il s'est courbé, il s'est couché comme un lion, et comme une lionne: qui le fera lever? Bénis sont ceux qui te bénissent, et maudits sont ceux qui te maudissent. |
| French (La Bible expliquée) | Comme des lions, ils s'accroupissent, se couchent… Qui pourrait les forcer à se lever? Israël, béni soit celui qui te bénira, et maudit soit celui qui te maudira! » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il ploie les genoux, il se couche comme un lion, comme une lionne: Qui le fera lever? Béni soit quiconque te bénira, Et maudit soit quiconque te maudira! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il s'accroupit, il se couche comme un lion, comme une lionne: qui le fera lever? Béni soit quiconque te bénira, maudit soit quiconque te maudira! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Il s'est couché, accroupi comme un lion, Et comme une lionne; qui le fera lever? Béni soit qui te bénira, Maudit soit qui te maudira ! |
| French Jerusalem 1998 | Il s'est accroupi, il s'est couché, comme un lion, comme une lionne: qui le fera lever? Béni soit qui te bénit, et maudit qui te maudit!" |
| French Machaira 2012 | Il s’est courbé, il s’est couché comme le lion, comme la lionne: qui le fera lever? Ceux qui te bénissent seront bénis, et ceux qui te maudissent seront maudits! |
| French Martin 1744 | Il s'est courbé, il s'est couché comme un lion qui est en sa force, et comme un vieux lion; qui l'éveillera? Quiconque te bénit, sera béni, et quiconque te maudit, sera maudit. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il ploie les genoux, il se couche comme un lion, comme une lionne:Qui le fera lever?Béni soit quiconque te bénira,Et maudit soit quiconque te maudira! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Comme des lions, ils s'accroupissent, se couchent… Qui pourrait les forcer à se lever? Israël, béni soit celui qui te bénira, et maudit soit celui qui te maudira! » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il s'accroupit, il se couche comme un lion et comme une lionne: Qui le fera lever? Béni soit quiconque te bénira, Et maudit soit quiconque te maudira! |
| French OST (Ostervald) | Il s'est courbé, il s'est couché comme le lion, comme la lionne: qui le fera lever? Ceux qui te bénissent seront bénis, et ceux qui te maudissent seront maudits! |
| French OST - Osterwald | Il s'est courbé, il s'est couché comme le lion, comme la lionne: qui le fera lever? Ceux qui te bénissent seront bénis, et ceux qui te maudissent seront maudits! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ils se baissent comme des lions, ils se couchent comme des bêtes sauvages. Qui peut les obliger à se lever? Peuple d’Israël, qu’il soit béni, celui qui te bénira! Qu’il soit maudit, celui qui te maudira! » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Il se couche, il repose, pareil au lion ou à la lionne: Qui le fera lever? Qui te bénira, sera béni, et qui te maudira, sera maudit. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »*Il plie les genoux, il se couche comme un lion, comme une lionne: qui le fera se lever? *Béni soit celui qui te bénira et maudit soit celui qui te maudira! » |
| French Vigouroux 1902 Bible | Quand il se couche, il dort comme un lion, et comme une lionne que personne n'oserait éveiller. Celui qui te bénira sera béni lui-même (aussi), et celui qui te maudira sera regardé comme maudit. |